Mahabharata · 1.194.15–16
॥
Devanāgarī
यावन्न् आयाति वार्ष्णेयः कर्षन् यादववाहिनीम् ॥
राज्यार्थे पाण्डवेयानां तावद् एवाशु विक्रम ॥
वसूनि विविधान् भोगान् राज्यम् एव च केवलम् ॥
नात्याज्यम् अस्ति कृष्णस्य पाण्डवार्थे महीपते ॥
Transliteration (IAST)
yāvann āyāti vārṣṇeyaḥ karṣan yādavavāhinīm ||
rājyārthe pāṇḍaveyānāṃ tāvad evāśu vikrama ||
vasūni vividhān bhogān rājyam eva ca kevalam ||
nātyājyam asti kṛṣṇasya pāṇḍavārthe mahīpate ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यावत् न आयाति वार्ष्णेयः कर्षन् यादववाहिनीम्yāvat na āyāti vārṣṇeyaḥ karṣan yādavavāhinīmпока не явился Варшнея [Кришна], ведя ядавское войско,
राज्यार्थे पाण्डवेयानां तावत् एव आशु विक्रमrājyārthe pāṇḍaveyānāṃ tāvat eva āśu vikramaради царства Пандавов, тотчас яви доблесть;
वसूनि विविधान् भोगान् राज्यम् एव च केवलम्vasūni vividhān bhogān rājyam eva ca kevalamбогатств, всяческих услад и самого царства целиком —
न अत्याज्यम् अस्ति कृष्णस्य पाण्डवार्थे महीपतेna atyājyam asti kṛṣṇasya pāṇḍavārthe mahīpateнет [ничего], чего не отдал бы Кришна ради Пандавов, о владыка земли;
Translation
«Пока не явился Варшнея, ведя ядавское войско ради царства Пандавов, тотчас яви доблесть; ибо нет ничего — ни богатств, ни услад, ни самого царства целиком, — чего не отдал бы Кришна ради Пандавов, о владыка земли».
Commentary
Version
62025eeae8e5 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь сам враг свидетельствует о безмерной любви Господа к Своим. Знаменательно признание Карны: Кришна ради Пандавов отдаст всё — богатства, услады, самоё царство. Здесь открывается высшая истина: Господь не щадит ничего ради преданных, и потому страх врага пред Его приходом справедлив. Так писание являет, что за Пандавами стоит Сам Кришна; и недруг, сам того не желая, возглашает Его преданность Своим.