Mahabharata · 1.194.17–18
॥
Devanāgarī
विक्रमेण मही प्राप्ता भरतेन महात्मना ॥
विक्रमेण च लोकांस् त्रीञ् जितवान् पाकशासनः ॥
विक्रमं च प्रशंसन्ति क्षत्रियस्य विशां पते ॥
स्वको हि धर्मः शूराणां विक्रमः पार्थिवर्षभ ॥
Transliteration (IAST)
vikrameṇa mahī prāptā bharatena mahātmanā ||
vikrameṇa ca lokāṃs trīñ jitavān pākaśāsanaḥ ||
vikramaṃ ca praśaṃsanti kṣatriyasya viśāṃ pate ||
svako hi dharmaḥ śūrāṇāṃ vikramaḥ pārthivarṣabha ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
विक्रमेण मही प्राप्ता भरतेन महात्मनाvikrameṇa mahī prāptā bharatena mahātmanāдоблестью добыта земля великим Бхаратою,
विक्रमेण च लोकान् त्रीन् जितवान् पाकशासनःvikrameṇa ca lokān trīn jitavān pākaśāsanaḥи доблестью три мира покорил Пакашасана [Индра];
विक्रमं च प्रशंसन्ति क्षत्रियस्य विशां पतेvikramaṃ ca praśaṃsanti kṣatriyasya viśāṃ pateи доблесть восхваляют [как достоинство] кшатрия, о владыка народа;
स्वकः हि धर्मः शूराणां विक्रमः पार्थिवर्षभsvakaḥ hi dharmaḥ śūrāṇāṃ vikramaḥ pārthivarṣabhaибо собственная дхарма героев — доблесть, о бык среди царей;
Translation
«Доблестью добыта земля великим Бхаратою, и доблестью три мира покорил Индра; и доблесть восхваляют как достоинство кшатрия, ибо собственная дхарма героев — доблесть, о бык среди царей».
Commentary
Version
01e3e5e6c9c2 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Карна возводит доблесть в верховную добродетель кшатрия. Знаменательно, что он прав в общем: доблесть впрямь свадхарма воина. Но следует помнить: доблесть свята лишь на службе дхарме; обращённая против невинных, она вырождается в насилие. Здесь являет себя полуправда, опасная тем, что верное начало ведёт к неправому делу. Так писание являет, как добродетель без различения добра и зла становится орудием адхармы.