Mahabharata
Сабхакрия-парва: Майя начинает строить дворец собраний · Verse 2.1.6–7
1912 / 3756
Mahabharata · 2.1.6–7
Devanāgarī

अर्जुन उवाच
प्राणकृच्छ्राद् विमुक्तं त्वम् आत्मानं मन्यसे मया ॥
एवं गते न शक्ष्यामि किं चित् कारयितुं त्वया ॥
न चापि तव संकल्पं मोघम् इच्छामि दानव ॥
कृष्णस्य क्रियतां किं चित् तथा प्रतिकृतं मयि ॥

Transliteration (IAST)

arjuna uvāca
prāṇakṛcchrād vimuktaṃ tvam ātmānaṃ manyase mayā ||
evaṃ gate na śakṣyāmi kiṃ cit kārayituṃ tvayā ||
na cāpi tava saṃkalpaṃ mogham icchāmi dānava ||
kṛṣṇasya kriyatāṃ kiṃ cit tathā pratikṛtaṃ mayi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
प्राण-कृच्छ्रात् विमुक्तम् त्वम्prāṇa-kṛcchrāt vimuktam tvam«от смертельной беды избавленным себя
आत्मानम् मन्यसे मयाātmānam manyase mayāты считаешь — мною;
एवम् गते न शक्ष्यामिevam gate na śakṣyāmiпри таком положении не смогу я
किम् चित् कारयितुम् त्वयाkim cit kārayitum tvayāчто-либо заставить тебя сделать;
न च अपि तव संकल्पम् मोघम्na ca api tava saṃkalpam moghamи всё же не [хочу], чтобы твоё намерение [было] напрасным,
इच्छामि दानवicchāmi dānavaжелаю [этого], о данава;
कृष्णस्य क्रियताम् किम् चित्kṛṣṇasya kriyatām kim citКришне сделай нечто —
तथा प्रतिकृतम् मयिtathā pratikṛtam mayiтак [будет] воздано и мне».
Translation

Арджуна сказал: «Избавленным от смертельной беды ты считаешь себя — мною; при таком положении не смогу я что-либо заставить тебя сделать для меня. И всё же не хочу, чтобы твоё намерение было напрасным, о данава: сделай нечто для Кришны — так будет воздано и мне».

Commentary

Здесь Арджуна обращает дар к Кришне — и в этом раскрывается сердце преданного. Знаменательно, что служение Господу он принимает как высшую плату себе: «сделай для Кришны — так воздано и мне». Преданный не отделяет своего блага от блага Господа; угодить Кришне — и есть истинная награда друга. Так писание являет, что любовь к Богу выше всякой личной мзды; и Кришна замышляет, к чему направить Майю.

Version

b6b447d5cd85 · published Jun 16, 2026, 12:00:00 PM UTC

Page between verses with