Mahabharata
Сабхакрия-парва: Майя начинает строить дворец собраний · Verse 2.1.8–9
1913 / 3756
Mahabharata · 2.1.8–9
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
चोदितो वासुदेवस् तु मयेन भरतर्षभ ॥
मुहूर्तम् इव संदध्यौ किम् अयं चोद्यताम् इति ॥
चोदयाम् आस तं कृष्णः सभा वै क्रियताम् इति ॥
धर्मराजस्य दैतेय यादृशीम् इह मन्यसे ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
codito vāsudevas tu mayena bharatarṣabha ||
muhūrtam iva saṃdadhyau kim ayaṃ codyatām iti ||
codayām āsa taṃ kṛṣṇaḥ sabhā vai kriyatām iti ||
dharmarājasya daiteya yādṛśīm iha manyase ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
चोदितः वासुदेवः तु मयेन भरत-ऋषभcoditaḥ vāsudevaḥ tu mayena bharata-ṛṣabhaпобуждаемый Майей Васудева, о бык Бхаратов,
मुहूर्तम् इव संदध्यौmuhūrtam iva saṃdadhyauкак бы на миг задумался:
किम् अयम् चोद्यताम् इतिkim ayam codyatām iti«к чему его побудить?»;
चोदयाम् आस तम् कृष्णःcodayām āsa tam kṛṣṇaḥпобудил его Кришна:
सभा वै क्रियताम् इतिsabhā vai kriyatām iti«пусть будет построена сабха [зал собраний]
धर्म-राजस्य दैतेयdharma-rājasya daiteyaдля Дхармараджи, о Дайтея,
यादृशीम् इह मन्यसेyādṛśīm iha manyaseкакую сочтёшь здесь [подобающей]».
Translation

Вайшампаяна сказал: «Побуждаемый Майей, Васудева, о бык Бхаратов, как бы на миг задумался: „К чему его побудить?“ — и побудил его Кришна: „Пусть будет возведена сабха для Дхармараджи, о Дайтея, такая, какую ты сочтёшь здесь подобающей“».

Commentary

Здесь Господь, всеведущий, всё же медлит мгновение — ради явленной игры [лилы]. Знаменательно, что Кришна, для Кого нет неведомого, «как бы задумался»: Он нисходит к человеческому образу действий, чтобы дело свершилось людским порядком. И первое, что Он избирает для Юдхиштхиры, — не сокровище, а зал собраний, где утвердится дхарма царства. Так писание являет промысел Кришны о праведном царе; и Он указывает, какой быть сабхе.

Version

1d94ee1d2035 · published Jun 16, 2026, 12:00:00 PM UTC

Page between verses with