Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Куберы · Verse 2.10.3–4
2058 / 3756
Mahabharata · 2.10.3–4
Devanāgarī

गुह्यकैर् उह्यमाना सा खे विषक्तेव दृश्यते ॥
दिव्या हेममयैर् उच्चैः पादपैर् उपशोभिता ॥
रश्मिवती भास्वरा च दिव्यगन्धा मनोरमा ॥
सिताभ्रशिखराकारा प्लवमानेव दृश्यते ॥

Transliteration (IAST)

guhyakair uhyamānā sā khe viṣakteva dṛśyate ||
divyā hemamayair uccaiḥ pādapair upaśobhitā ||
raśmivatī bhāsvarā ca divyagandhā manoramā ||
sitābhraśikharākārā plavamāneva dṛśyate ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
गुह्यकैः उह्यमाना साguhyakaiḥ uhyamānā sāгухьяками носимая, она
खे विषक्ता इव दृश्यतेkhe viṣaktā iva dṛśyateв небе словно подвешенной видится,
दिव्या हेम-मयैः उच्चैःdivyā hema-mayaiḥ uccaiḥбожественная, золотыми высокими
पादपैः उपशोभिताpādapaiḥ upaśobhitāдеревьями украшенная;
रश्मि-वती भास्वरा चraśmi-vatī bhāsvarā caлучистая и блистательная,
दिव्य-गन्धा मनोरमाdivya-gandhā manoramāбожественно-благоуханная, пленительная,
सित-अभ्र-शिखर-आकाराsita-abhra-śikhara-ākārāвидом — как вершина белого облака,
प्लवमाना इव दृश्यतेplavamānā iva dṛśyateсловно плывущей видится;
Translation

«Носимая гухьяками, она видится в небе словно подвешенной, божественная, украшенная высокими золотыми деревьями; лучистая и блистательная, божественно-благоуханная, пленительная, видом подобная вершине белого облака, она кажется плывущей».

Commentary

Здесь чертог богатства парит в небесах, носимый сонмом стражей. Знаменательно, что обитель сокровищ не утверждена тяжко на земле, но легка, как облако: истинное богатство не приковывает, а возносит, когда служит высшему. Так писание являет лёгкость освящённого изобилия; и далее — сам Кубера на престоле.

Version

d5b1b13ab759 · published Jun 16, 2026, 12:45:00 PM UTC

Page between verses with