Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Куберы · Verse 2.10.1–2
2057 / 3756
Mahabharata · 2.10.1–2
Devanāgarī

नारद उवाच
सभा वैश्रवणी राजञ् शतयोजनम् आयता ॥
विस्तीर्णा सप्ततिश् चैव योजनानि सितप्रभा ॥
तपसा निर्मिता राजन् स्वयं वैश्रवणेन सा ॥
शशिप्रभा खेचरीणां कैलासशिखरोपमा ॥

Transliteration (IAST)

nārada uvāca
sabhā vaiśravaṇī rājañ śatayojanam āyatā ||
vistīrṇā saptatiś caiva yojanāni sitaprabhā ||
tapasā nirmitā rājan svayaṃ vaiśravaṇena sā ||
śaśiprabhā khecarīṇāṃ kailāsaśikharopamā ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
सभा वैश्रवणी राजन्sabhā vaiśravaṇī rājanзала Вайшраваны [Куберы], о царь,
शत-योजनम् आयताśata-yojanam āyatāв сто йоджан длиною,
विस्तीर्णा सप्ततिः च एवvistīrṇā saptatiḥ ca evaшириною в семьдесят
योजनानि सित-प्रभाyojanāni sita-prabhāйоджан, белосияющая;
तपसा निर्मिता राजन्tapasā nirmitā rājanподвигом сотворена, о царь,
स्वयम् वैश्रवणेन साsvayam vaiśravaṇena sāсамим Вайшраваною она,
शशि-प्रभा खे-चरीणाम्śaśi-prabhā khe-carīṇāmлунносияющая [среди] небоходных,
कैलास-शिखर-उपमाkailāsa-śikhara-upamāподобная вершине Кайласы;
Translation

Нарада сказал: «Зала Вайшраваны [Куберы], о царь, в сто йоджан длиною и в семьдесят йоджан шириною, белосияющая; сотворена она подвигом самого Вайшраваны, лунносияющая среди небоходных [обителей], подобная вершине Кайласы».

Commentary

Здесь и обитель владыки богатств добыта подвигом, а не одним лишь золотом. Знаменательно, что Кубера, податель сокровищ, создал свой чертог тапасом: даже богатство, чтобы стать достойным, должно быть освящено самообузданием. Так писание являет подвиг основою и для изобилия; и далее раскрывается её небесная краса.

Version

20914acbbb61 · published Jun 16, 2026, 12:45:00 PM UTC

Page between verses with