Mahabharata
Локапала-сабхакхьяна: собрание Куберы · Verse 2.10.14–17
2063 / 3756
Mahabharata · 2.10.14–17
Devanāgarī

किंनरा नाम गन्धर्वा नरा नाम तथापरे ॥
मणिभद्रो ऽथ धनदः श्वेतभद्रश् च गुह्यकः ॥
कशेरको गण्डकण्डुः प्रद्योतश् च महाबलः ॥
कुस्तुम्बुरुः पिशाचश् च गजकर्णो विशालकः ॥
वराहकर्णः सान्द्रोष्ठः फलभक्षः फलोदकः ॥
अङ्गचूडः शिखावर्तो हेमनेत्रो विभीषणः ॥
पुष्पाननः पिङ्गलकः शोणितोदः प्रवालकः ॥
वृक्षवास्यनिकेतश् च चीरवासाश् च भारत ॥

Transliteration (IAST)

kiṃnarā nāma gandharvā narā nāma tathāpare ||
maṇibhadro 'tha dhanadaḥ śvetabhadraś ca guhyakaḥ ||
kaśerako gaṇḍakaṇḍuḥ pradyotaś ca mahābalaḥ ||
kustumburuḥ piśācaś ca gajakarṇo viśālakaḥ ||
varāhakarṇaḥ sāndroṣṭhaḥ phalabhakṣaḥ phalodakaḥ ||
aṅgacūḍaḥ śikhāvarto hemanetro vibhīṣaṇaḥ ||
puṣpānanaḥ piṅgalakaḥ śoṇitodaḥ pravālakaḥ ||
vṛkṣavāsyaniketaś ca cīravāsāś ca bhārata ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
किंनराः नाम गन्धर्वाःkiṃnarāḥ nāma gandharvāḥгандхарвы по имени киннары,
नराः नाम तथा अपरेnarāḥ nāma tathā apareи иные по имени нары,
मणिभद्रः अथ धनदःmaṇibhadraḥ atha dhanadaḥМанибхадра, затем Дханада,
श्वेतभद्रः च गुह्यकःśvetabhadraḥ ca guhyakaḥи гухьяка Шветабхадра,
कशेरकः गण्डकण्डुःkaśerakaḥ gaṇḍakaṇḍuḥКашерака, Гандаканду,
प्रद्योतः च महा-बलःpradyotaḥ ca mahā-balaḥи Прадьйота многосильный,
कुस्तुम्बुरुः पिशाचः चkustumburuḥ piśācaḥ caКустумбуру, Пишача,
गजकर्णः विशालकःgajakarṇaḥ viśālakaḥГаджакарна, Вишалака,
वराहकर्णः सान्द्रोष्ठःvarāhakarṇaḥ sāndroṣṭhaḥВарахакарна, Сандроштха,
फलभक्षः फलोदकःphalabhakṣaḥ phalodakaḥПхалабхакша, Пхалодака,
अङ्गचूडः शिखावर्तःaṅgacūḍaḥ śikhāvartaḥАнгачуда, Шикхаварта,
हेमनेत्रः विभीषणःhemanetraḥ vibhīṣaṇaḥХеманетра, Вибхишана,
पुष्पाननः पिङ्गलकःpuṣpānanaḥ piṅgalakaḥПушпанана, Пингалака,
शोणितोदः प्रवालकःśoṇitodaḥ pravālakaḥШонитода, Правалака,
वृक्ष-वास्य-निकेतः चvṛkṣa-vāsya-niketaḥ caВркшавасьяникета,
चीरवासाः च भारतcīravāsāḥ ca bhārataи Чираваса, о Бхарата;
Translation

«Гандхарвы по имени киннары и иные по имени нары; Манибхадра, Дханада, гухьяка Шветабхадра, Кашерака, Гандаканду, многосильный Прадьйота, Кустумбуру, Пишача, Гаджакарна, Вишалака, Варахакарна, Сандроштха, Пхалабхакша, Пхалодака, Ангачуда, Шикхаварта, Хеманетра, Вибхишана, Пушпанана, Пингалака, Шонитода, Правалака, Вркшавасьяникета и Чираваса, о Бхарата».

Commentary

Здесь являются сонмы якшей и гухьяков — стражей и слуг богатства. Знаменательно, что сокровища имеют своих хранителей: достаток требует и охранения, и распорядка, а не оставляется без присмотра. Так писание являет богатство устроенным, а не безначальным; и далее — высшие насельники зала.

Version

3786e1801da9 · published Jun 16, 2026, 12:45:00 PM UTC

Page between verses with