अवमुच्य किरीटं स केशान् समनुमृज्य च ॥
उदतिष्ठज् जरासंधो वेलातिग इवार्णवः ॥
उवाच मतिमान् राजा भीमं भीमपराक्रमम् ॥
भीम योत्स्ये त्वया सार्धं श्रेयसा निर्जितं वरम् ॥
एवम् उक्त्वा जरासंधो भीमसेनम् अरिंदमः ॥
प्रत्युद्ययौ महातेजाः शक्रं बलिर् इवासुरः ॥
avamucya kirīṭaṃ sa keśān samanumṛjya ca ||
udatiṣṭhaj jarāsaṃdho velātiga ivārṇavaḥ ||
uvāca matimān rājā bhīmaṃ bhīmaparākramam ||
bhīma yotsye tvayā sārdhaṃ śreyasā nirjitaṃ varam ||
evam uktvā jarāsaṃdho bhīmasenam ariṃdamaḥ ||
pratyudyayau mahātejāḥ śakraṃ balir ivāsuraḥ ||
Сбросив венец и пригладив волосы, поднялся Джарасандха, словно океан, преступающий свой берег. Молвил премудрый царь Бхиме, грозному мощью: «Бхима, буду биться с тобою; благо — быть побеждённым тем, кто лучше». Так сказав, Джарасандха, укротитель врагов, великий пылом, выступил против Бхимасены, как асура Бали против Шакры.
48b75d6762cf · published Jun 16, 2026, 1:40:00 PM UTC
Page between verses with
Знаменательно слово царя: «благо — быть побеждённым лучшим». В устах тирана это звучит доблестью, но истинная мысль глубже — поражение от высшего возвышает побеждённого, и нет позора пасть пред тем, кто сильнее по праву. Сравнение с Бали, асуром, что щедростью своею стал угоден Господу, тонко предвещает участь Джарасандхи: и враг, встретивший волю Всевышнего, обретает через смерть не унижение, а исход, превышающий его земную мощь.