Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: поединок Бхимы и Джарасандхи · Verse 2.21.1–2
2237 / 3756
Mahabharata · 2.21.1–2
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
ततस् तं निश्चितात्मानं युद्धाय यदुनन्दनः ॥
उवाच वाग्मी राजानं जरासंधम् अधोक्षजः ॥
त्रयाणां केन ते राजन् योद्धुं वितरते मनः ॥
अस्मद् अन्यतमेनेह सज्जीभवतु को युधि ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
tatas taṃ niścitātmānaṃ yuddhāya yadunandanaḥ ||
uvāca vāgmī rājānaṃ jarāsaṃdham adhokṣajaḥ ||
trayāṇāṃ kena te rājan yoddhuṃ vitarate manaḥ ||
asmad anyatameneha sajjībhavatu ko yudhi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततस् तम् निश्चितात्मानम्tatas tam niścitātmānamтогда того, [уже] решившегося,
युद्धाय यदुनन्दनःyuddhāya yadunandanaḥк битве, потомок Яду,
उवाच वाग्मी राजानम्uvāca vāgmī rājānamсказал красноречивый — царю,
जरासंधम् अधोक्षजःjarāsaṃdham adhokṣajaḥДжарасандхе, Адхокшаджа:
त्रयाणाम् केन ते राजन्trayāṇām kena te rājan«из троих с кем у тебя, о царь,
योद्धुम् वितरते मनःyoddhum vitarate manaḥбиться склоняется ум?
अस्मद् अन्यतमेन इहasmad anyatamena ihaиз нас с кем-либо здесь
सज्जी-भवतु कः युधिsajjī-bhavatu kaḥ yudhiда изготовится кто к бою?»
Translation

Вайшампаяна сказал: Тогда красноречивый Адхокшаджа, потомок Яду, сказал тому решившемуся на битву царю Джарасандхе: «С кем из нас троих склоняется биться твой ум, о царь? Кто из нас да изготовится здесь к бою?»

Commentary

Здесь Господь, именуемый Адхокшаджа — «запредельный чувственному восприятию», — выступает распорядителем поединка, не его участником. Знаменательно, что Тот, кто превыше всякого боя, ставит дело так, чтобы слава победы досталась преданному: выбор оставлен противнику, но исход предуготован свыше. Стих учит, что и в гуще брани действует не сила оружия, а воля Владыки чувств, направляющего события к их праведному завершению.

Version

30f62e853f4e · published Jun 16, 2026, 1:40:00 PM UTC

Page between verses with