Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: поединок Бхимы и Джарасандхи · Verse 2.21.19–21
2245 / 3756
Mahabharata · 2.21.19–21
Devanāgarī

तं राजानं तथा क्लान्तं दृष्ट्वा राजञ् जनार्दनः ॥
उवाच भीमकर्माणं भीमं संबोधयन्न् इव ॥
क्लान्तः शत्रुर् न कौन्तेय लभ्यः पीडयितुं रणे ॥
पीड्यमानो हि कार्त्स्न्येन जह्याज् जीवितम् आत्मनः ॥
तस्मात् ते नैव कौन्तेय पीडनीयो नराधिपः ॥
समम् एतेन युध्यस्व बाहुभ्यां भरतर्षभ ॥

Transliteration (IAST)

taṃ rājānaṃ tathā klāntaṃ dṛṣṭvā rājañ janārdanaḥ ||
uvāca bhīmakarmāṇaṃ bhīmaṃ saṃbodhayann iva ||
klāntaḥ śatrur na kaunteya labhyaḥ pīḍayituṃ raṇe ||
pīḍyamāno hi kārtsnyena jahyāj jīvitam ātmanaḥ ||
tasmāt te naiva kaunteya pīḍanīyo narādhipaḥ ||
samam etena yudhyasva bāhubhyāṃ bharatarṣabha ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तम् राजानम् तथा क्लान्तम्tam rājānam tathā klāntamтого царя, столь изнурённого,
दृष्ट्वा राजञ् जनार्दनःdṛṣṭvā rājañ janārdanaḥувидев, о царь, Джанардана
उवाच भीम-कर्माणम्uvāca bhīma-karmāṇamсказал [Бхиме], грозному в деяниях,
भीमम् संबोधयन्न् इवbhīmam saṃbodhayann ivaБхиме — словно ободряя:
क्लान्तः शत्रुर् न कौन्तेयklāntaḥ śatrur na kaunteya«изнурённого врага, о Каунтея, не
लभ्यः पीडयितुम् रणेlabhyaḥ pīḍayitum raṇeслед теснить в бою:
पीड्यमानो हि कार्त्स्न्येनpīḍyamāno hi kārtsnyenaтеснимый ведь до конца,
जह्याज् जीवितम् आत्मनःjahyāj jīvitam ātmanaḥотдал бы жизнь свою;
तस्मात् ते न एव कौन्तेयtasmāt te na eva kaunteyaпотому тебе, о Каунтея, отнюдь не
पीडनीयो नराधिपःpīḍanīyo narādhipaḥдолжно теснить владыку людей;
समम् एतेन युध्यस्वsamam etena yudhyasvaбейся с ним наравне
बाहुभ्याम् भरत-ऋषभbāhubhyām bharata-ṛṣabhaруками, о бык среди Бхаратов».
Translation

Увидев царя столь изнурённым, о царь, Джанардана сказал — будто ободряя — Бхиме, грозному в деяниях: «Изнурённого врага, о Каунтея, нельзя теснить в бою: ведь теснимый до конца, он отдал бы саму жизнь свою. Потому, о Каунтея, не должно теснить этого владыку людей; бейся с ним наравне, [одними] руками, о бык среди Бхаратов».

Commentary

Совет Кришны лишь по виду о милосердии — глубже он о цели. Раздавить изнемогшего значило бы дать ему лёгкую гибель и упустить должное: Джарасандха обречён пасть особым образом, не от простого истощения. Знаменательно, что Господь, оберегая срок и способ, направляет Бхиму «биться наравне» — дабы исполнилось предречённое, что сразит тирана живая сила преданного, разъяв его надвое, а не измор. Так являет себя промысел: даже передышка врагу служит праведному завершению.

Version

e3826708e50f · published Jun 16, 2026, 1:40:00 PM UTC

Page between verses with