भर्गाणाम् अधिपं चैव निषादाधिपतिं तथा ॥
विजिग्ये भूमिपालांश् च मणिमत्प्रमुखान् बहून् ॥
ततो दक्षिणमल्लांश् च भोगवन्तं च पाण्डवः ॥
तरसैवाजयद् भीमो नातितीव्रेण कर्मणा ॥
शर्मकान् वर्मकांश् चैव सान्त्वेनैवाजयत् प्रभुः ॥
वैदेहकं च राजानं जनकं जगतीपतिम् ॥
विजिग्ये पुरुषव्याघ्रो नातितीव्रेण कर्मणा ॥
bhargāṇām adhipaṃ caiva niṣādādhipatiṃ tathā ||
vijigye bhūmipālāṃś ca maṇimatpramukhān bahūn ||
tato dakṣiṇamallāṃś ca bhogavantaṃ ca pāṇḍavaḥ ||
tarasaivājayad bhīmo nātitīvreṇa karmaṇā ||
śarmakān varmakāṃś caiva sāntvenaivājayat prabhuḥ ||
vaidehakaṃ ca rājānaṃ janakaṃ jagatīpatim ||
vijigye puruṣavyāghro nātitīvreṇa karmaṇā ||
И владыку бхаргов, и владыку нишадов покорил он, и многих царей во главе с Манимат. Затем Бхима, Пандава, стремительно одолел южных маллов и Бхогавата — не слишком жестокою силою. Шармаков и вармаков владыка покорил миром, и видехского царя Джанаку, владыку земли.
d42220829bbd · published Jun 16, 2026, 2:10:00 PM UTC
Page between verses with
Шармаков и вармаков Бхима покоряет «миром» (sāntva), а имя видехского царя — Джанака, носимое некогда святым мудрецом-царём, отцом Ситы. Знаменательно чередование: где можно — лаской, где должно — силою, но всегда соразмерно. Покорение праведной земли Видехи венчает восточный поход не разорением, а признанием. Стих учит, что искусство власти — в верном выборе средства: грубая сила и мягкое слово суть орудия одной мудрости, и зрелый правитель применяет то, чего требует случай, не упиваясь ни жестокостью, ни мягкосердечием.