समुद्रसेनं निर्जित्य चन्द्रसेनं च पार्थिवम् ॥
ताम्रलिप्तं च राजानं काचं वङ्गाधिपं तथा ॥
सुह्मानाम् अधिपं चैव ये च सागरवासिनः ॥
सर्वान् म्लेच्छगणांश् चैव विजिग्ये भरतर्षभः ॥
एवं बहुविधान् देशान् विजित्य पवनात्मजः ॥
वसु तेभ्य उपादाय लौहित्यम् अगमद् बली ॥
samudrasenaṃ nirjitya candrasenaṃ ca pārthivam ||
tāmraliptaṃ ca rājānaṃ kācaṃ vaṅgādhipaṃ tathā ||
suhmānām adhipaṃ caiva ye ca sāgaravāsinaḥ ||
sarvān mlecchagaṇāṃś caiva vijigye bharatarṣabhaḥ ||
evaṃ bahuvidhān deśān vijitya pavanātmajaḥ ||
vasu tebhya upādāya lauhityam agamad balī ||
Одолев Самудрасену и царя Чандрасену, царя Тамралипту, Качу, владыку Ванги, владыку сухмов и всех, кто живёт у моря, — все млеччха-полчища покорил бык Бхаратов. Так покорив многоразличные земли, сын Ветра, взяв от них богатство, пришёл, могучий, к Лаухитье.
3655d63d1a72 · published Jun 16, 2026, 2:10:00 PM UTC
Page between verses with
Под единый порядок приводятся и «млеччха-полчища» — народы, чуждые ведийскому укладу, у самого края земли, у моря. Знаменательно, что дхармическое царство не замыкается в кругу своих, но простирает мир и закон до приморских окраин и иноплеменных. Стих учит, что праведное владычество не делит людей на достойных порядка и брошенных вне его: оно объемлет всех, кого досягает, неся даже дальним и чуждым причастность к единому ладу. Широта дхармы — в том, что под её сенью находится место и крайнему, и иноязычному.