Mahabharata · 2.44.3–4
॥
Devanāgarī
तैर् लब्धा द्रौपदी भार्या द्रुपदश् च सुतैः सह ॥
सहायः पृथिवीलाभे वासुदेवश् च वीर्यवान् ॥
लब्धश् च नाभिभूतो ऽर्थः पित्र्यो ऽंशः पृथिवीपते ॥
विवृद्धस् तेजसा तेषां तत्र का परिदेवना ॥
Transliteration (IAST)
tair labdhā draupadī bhāryā drupadaś ca sutaiḥ saha ||
sahāyaḥ pṛthivīlābhe vāsudevaś ca vīryavān ||
labdhaś ca nābhibhūto 'rthaḥ pitryo 'ṃśaḥ pṛthivīpate ||
vivṛddhas tejasā teṣāṃ tatra kā paridevanā ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तैर् लब्धा द्रौपदी भार्याtair labdhā draupadī bhāryā«ими обретена жена Драупади,
द्रुपदश् च सुतैः सहdrupadaś ca sutaiḥ sahaи Друпада с сыновьями,
सहायः पृथिवी-लाभेsahāyaḥ pṛthivī-lābhe[как] союзник в обретении земли,
वासुदेवश् च वीर्यवान्vāsudevaś ca vīryavānи Васудева доблестный;
लब्धश् च न अभिभूतो अर्थःlabdhaś ca na abhibhūto arthaḥи обретена, не отнятая [никем], доля,
पित्र्यो अंशः पृथिवी-पतेpitryo aṃśaḥ pṛthivī-pateотчий надел, о владыка земли,
विवृद्धस् तेजसा तेषांvivṛddhas tejasā teṣāṃвозросшая их пылом —
तत्र का परिदेवनाtatra kā paridevanāо чём тут сетовать?»
Translation
«Ими обретена жена Драупади, и Друпада с сыновьями [стал их] союзником в обретении земли, и доблестный Васудева. И обретён, никем не отнятый, отчий надел, о владыка земли, возросший их пылом — о чём тут сетовать?»
Commentary
Version
8f5e5d524828 · published Jun 16, 2026, 3:35:00 PM UTC
Page between verses with
Перечисляя успехи Пандавов, Шакуни венчает их именем Васудевы — союзника. Знаменательно, что и сам клеветник не может умолчать о главном: с ними Кришна. Стих являет тайную причину всех их побед, нечаянно названную врагом: не доблесть лишь, а союз с Господом возрастил их «пыл». «О чём тут сетовать?» — спрашивает Шакуни, желая лишь распалить гордыню Дурьодханы напоминанием о чужом счастье; но вопрос его обращается в иное: воистину не о чем сетовать тому, кто не завидует, — а кто союзник Вāсудевы, у того всё прибывает по праву. Сетование же есть удел лишь того, кто хотел бы отнять дарованное другому Богом.