देवर्षिर् वासवगुरुर् देवराजाय धीमते ॥
यत् प्राह शास्त्रं भगवान् बृहस्पतिर् उदारधीः ॥
तद् वेद विदुरः सर्वं सरहस्यं महाकविः ॥
स्थितश् च वचने तस्य सदाहम् अपि पुत्रक ॥
विदुरो वापि मेधावी कुरूणां प्रवरो मतः ॥
उद्धवो वा महाबुद्धिर् वृष्णीनाम् अर्चितो नृप ॥
द्यूतेन तद् अलं पुत्र द्यूते भेदो हि दृश्यते ॥
भेदे विनाशो राज्यस्य तत् पुत्र परिवर्जय ॥
devarṣir vāsavagurur devarājāya dhīmate ||
yat prāha śāstraṃ bhagavān bṛhaspatir udāradhīḥ ||
tad veda viduraḥ sarvaṃ sarahasyaṃ mahākaviḥ ||
sthitaś ca vacane tasya sadāham api putraka ||
viduro vāpi medhāvī kurūṇāṃ pravaro mataḥ ||
uddhavo vā mahābuddhir vṛṣṇīnām arcito nṛpa ||
dyūtena tad alaṃ putra dyūte bhedo hi dṛśyate ||
bhede vināśo rājyasya tat putra parivarjaya ||
«То учение, что божественный риши, наставник Васавы [Индры], благой высокоумный Брихаспати изрёк мудрому царю богов, — всё то, с его тайною, ведает Видура, великий провидец; и в слове его я пребываю всегда, сынок. Видура мудрый почитается лучшим из Куру, как Уддхава великоразумный — чтимый у Вришниев, о царь. Довольно игры, сын; в игре усматривается раскол, в расколе — гибель царства; оставь же это, сын».
2d97a4d332d0 · published Jun 16, 2026, 3:45:00 PM UTC
Page between verses with
Царь сам произносит пророческую формулу: «в игре раскол, в расколе гибель царства». Знаменательно, сколь ясно он видит цепь причин — и сколь бессилен пред нею. Стих учит, что предвидеть беду не значит её отвратить: одного зрения мало, нужна твёрдость воли. И превознесение Видуры и Уддхавы как величайших мудрецов лишь подчёркивает трагедию: лекарь под рукою, диагноз поставлен, исход предсказан — а больной не примет лекарства. Кто, зная корень гибели, не вырвет его из любви к своему, тот соучастник собственной катастрофы; ясность ума без мужества сердца — светильник в руке слепого.