Mahabharata
Драупади-кришна-самвада-парва: жалоба Драупади и обет Кришны · Verse 3.13.19–31
2839 / 3756
Mahabharata · 3.13.19–31
Devanāgarī

स त्वं नारायणो भूत्वा हरिर् आसीः परंतप ॥
ब्रह्मा सोमश् च सूर्यश् च धर्मो धाता यमो ऽनलः ॥
वायुर् वैश्रवणो रुद्रः कालः खं पृथिवी दिशः ॥
अजश् चराचरगुरुः स्रष्टा त्वं पुरुषोत्तम ॥
तुरायणादिभिर् देव क्रतुभिर् भूरिदक्षिणैः ॥
अयजो भूरितेजा वै कृष्ण चैत्ररथे वने ॥
शतं शतसहस्राणि सुवर्णस्य जनार्दन ॥
एकैकस्मिंस् तदा यज्ञे परिपूर्णानि भागशः ॥
अदितेर् अपि पुत्रत्वम् एत्य यादवनन्दन ॥
त्वं विष्णुर् इति विख्यात इन्द्राद् अवरजो भुवि ॥
शिशुर् भूत्वा दिवं खं च पृथिवीं च परंतप ॥
त्रिभिर् विक्रमणैः कृष्ण क्रान्तवान् असि तेजसा ॥
संप्राप्य दिवम् आकाशम् आदित्यसदने स्थितः ॥
अत्यरोचश् च भूतात्मन् भास्करं स्वेन तेजसा ॥
सादिता मौरवाः पाशा निसुन्दनरकौ हतौ ॥
कृतः क्षेमः पुनः पन्थाः पुरं प्राग्ज्योतिषं प्रति ॥
जारूथ्याम् आहुतिः क्राथः शिशुपालो जनैः सह ॥
भीमसेनश् च शैब्यश् च शतधन्वा च निर्जितः ॥
तथा पर्जन्यघोषेण रथेनादित्यवर्चसा ॥
अवाक्षीर् महिषीं भोज्यां रणे निर्जित्य रुक्मिणम् ॥
इन्द्रद्युम्नो हतः कोपाद् यवनश् च कशेरुमान् ॥
हतः सौभपतिः शाल्वस् त्वया सौभं च पातितम् ॥
इरावत्यां तथा भोजः कार्तवीर्यसमो युधि ॥
गोपतिस् तालकेतुश् च त्वया विनिहताव् उभौ ॥
तां च भोगवतीं पुण्याम् ऋषिकान्तां जनार्दन ॥
द्वारकाम् आत्मसात् कृत्वा समुद्रं गमयिष्यसि ॥

Transliteration (IAST)

sa tvaṃ nārāyaṇo bhūtvā harir āsīḥ paraṃtapa ||
brahmā somaś ca sūryaś ca dharmo dhātā yamo 'nalaḥ ||
vāyur vaiśravaṇo rudraḥ kālaḥ khaṃ pṛthivī diśaḥ ||
ajaś carācaraguruḥ sraṣṭā tvaṃ puruṣottama ||
turāyaṇādibhir deva kratubhir bhūridakṣiṇaiḥ ||
ayajo bhūritejā vai kṛṣṇa caitrarathe vane ||
śataṃ śatasahasrāṇi suvarṇasya janārdana ||
ekaikasmiṃs tadā yajñe paripūrṇāni bhāgaśaḥ ||
aditer api putratvam etya yādavanandana ||
tvaṃ viṣṇur iti vikhyāta indrād avarajo bhuvi ||
śiśur bhūtvā divaṃ khaṃ ca pṛthivīṃ ca paraṃtapa ||
tribhir vikramaṇaiḥ kṛṣṇa krāntavān asi tejasā ||
saṃprāpya divam ākāśam ādityasadane sthitaḥ ||
atyarocaś ca bhūtātman bhāskaraṃ svena tejasā ||
sāditā mauravāḥ pāśā nisundanarakau hatau ||
kṛtaḥ kṣemaḥ punaḥ panthāḥ puraṃ prāgjyotiṣaṃ prati ||
jārūthyām āhutiḥ krāthaḥ śiśupālo janaiḥ saha ||
bhīmasenaś ca śaibyaś ca śatadhanvā ca nirjitaḥ ||
tathā parjanyaghoṣeṇa rathenādityavarcasā ||
avākṣīr mahiṣīṃ bhojyāṃ raṇe nirjitya rukmiṇam ||
indradyumno hataḥ kopād yavanaś ca kaśerumān ||
hataḥ saubhapatiḥ śālvas tvayā saubhaṃ ca pātitam ||
irāvatyāṃ tathā bhojaḥ kārtavīryasamo yudhi ||
gopatis tālaketuś ca tvayā vinihatāv ubhau ||
tāṃ ca bhogavatīṃ puṇyām ṛṣikāntāṃ janārdana ||
dvārakām ātmasāt kṛtvā samudraṃ gamayiṣyasi ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
स त्वं नारायणः भूत्वा हरिः आसीः परंतप ब्रह्मा सोमः च सूर्यः च धर्मः धाता यमः अनलःsa tvaṃ nārāyaṇaḥ bhūtvā hariḥ āsīḥ paraṃtapa brahmā somaḥ ca sūryaḥ ca dharmaḥ dhātā yamaḥ analaḥты, будучи Нараяной, был Хари, о сокрушитель врагов, Брахмой, Сомой, Солнцем, Дхармой, Дхатой, Ямой и Огнём
वायुः वैश्रवणः रुद्रः कालः खं पृथिवी दिशः अजः चराचरगुरुः स्रष्टा त्वं पुरुषोत्तमvāyuḥ vaiśravaṇaḥ rudraḥ kālaḥ khaṃ pṛthivī diśaḥ ajaḥ carācaraguruḥ sraṣṭā tvaṃ puruṣottamaты Ваю, Вайшравана, Рудра, Время, пространство, земля и стороны света; нерождённый учитель движимого и недвижимого, творец, о Пурушоттама
तुरायणादिभिः देव क्रतुभिः भूरिदक्षिणैः अयजः भूरितेजा वै कृष्ण चैत्ररथे वनेturāyaṇādibhiḥ deva kratubhiḥ bhūridakṣiṇaiḥ ayajaḥ bhūritejā vai kṛṣṇa caitrarathe vaneты, о бог, многосияющий Кришна, совершал в лесу Чайтраратха жертвы Тураяна и другие с обильными дарами
शतं शतसहस्राणि सुवर्णस्य जनार्दन एकैकस्मिन् तदा यज्ञे परिपूर्णानि भागशःśataṃ śatasahasrāṇi suvarṇasya janārdana ekaikasmin tadā yajñe paripūrṇāni bhāgaśaḥсто сотен тысяч золота, о Джанардана, в каждой той жертве были полностью розданы по долям
अदितेः अपि पुत्रत्वम् एत्य यादवनन्दन त्वं विष्णुः इति विख्यातः इन्द्रात् अवरजः भुविaditeḥ api putratvam etya yādavanandana tvaṃ viṣṇuḥ iti vikhyātaḥ indrāt avarajaḥ bhuviпридя как сын Адити, о радость Ядавов, ты стал известен на земле как Вишну, младший брат Индры
शिशुः भूत्वा दिवम् खं च पृथिवीं च परंतप त्रिभिः विक्रमणैः कृष्ण क्रान्तवान् असि तेजसाśiśuḥ bhūtvā divam khaṃ ca pṛthivīṃ ca paraṃtapa tribhiḥ vikramaṇaiḥ kṛṣṇa krāntavān asi tejasāстав мальчиком, о сокрушитель врагов, ты тремя шагами, о Кришна, перешёл небо, пространство и землю своим сиянием
संप्राप्य दिवम् आकाशम् आदित्यसदने स्थितः अत्यरोचः च भूतात्मन् भास्करं स्वेन तेजसाsaṃprāpya divam ākāśam ādityasadane sthitaḥ atyarocaḥ ca bhūtātman bhāskaraṃ svena tejasāдостигнув небесного пространства и став в доме Адити, о душа существ, ты превзошёл солнце собственным сиянием
सादिताः मौरवाः पाशाः निसुन्दनरकौ हतौ कृतः क्षेमः पुनः पन्थाः पुरं प्राग्ज्योतिषं प्रतिsāditāḥ mauravāḥ pāśāḥ nisundanarakau hatau kṛtaḥ kṣemaḥ punaḥ panthāḥ puraṃ prāgjyotiṣaṃ pratiпетли Мауры были разрушены, Нисунда и Нарака убиты, снова сделан безопасным путь к городу Прагджьотиша
जारूथ्याम् आहुतिः क्राथः शिशुपालः जनैः सह भीमसेनः च शैब्यः च शतधन्वा च निर्जितःjārūthyām āhutiḥ krāthaḥ śiśupālaḥ janaiḥ saha bhīmasenaḥ ca śaibyaḥ ca śatadhanvā ca nirjitaḥДжарутхья, Ахути, Кратха, Шишупала с людьми, Бхимасена, Шайбья и Шатадханван были побеждены
तथा पर्जन्यघोषेण रथेन आदित्यवर्चसा अवाक्षीः महिषीं भोज्यां रणे निर्जित्य रुक्मिणम्tathā parjanyaghoṣeṇa rathena ādityavarcasā avākṣīḥ mahiṣīṃ bhojyāṃ raṇe nirjitya rukmiṇamна колеснице с грохотом тучи и блеском солнца ты увёз царицу Бходжи, победив Рукмина в бою
इन्द्रद्युम्नः हतः कोपात् यवनः च कशेरुमान् हतः सौभपतिः शाल्वः त्वया सौभं च पातितम्indradyumnaḥ hataḥ kopāt yavanaḥ ca kaśerumān hataḥ saubhapatiḥ śālvaḥ tvayā saubhaṃ ca pātitamИндрадьюмна был убит в гневе, и Явана Кашеруман; владыка Саубхи Шалва убит тобой, и Саубха низвергнута
इरावत्यां तथा भोजः कार्तवीर्यसमः युधि गोपतिः तालकेतुः च त्वया विनिहतौ उभौirāvatyāṃ tathā bhojaḥ kārtavīryasamaḥ yudhi gopatiḥ tālaketuḥ ca tvayā vinihatau ubhauтакже на Иравати Бходжа, равный Картавирье в бою, Гопати и Талакету — оба были убиты тобой
तां च भोगवतीं पुण्याम् ऋषिकान्तां जनार्दन द्वारकाम् आत्मसात् कृत्वा समुद्रं गमयिष्यसिtāṃ ca bhogavatīṃ puṇyām ṛṣikāntāṃ janārdana dvārakām ātmasāt kṛtvā samudraṃ gamayiṣyasiи эту святую Бхогавати-Двараку, любимую риши, о Джанардана, сделав своей, ты уведёшь в океан
Translation

«Ты Нараяна, Хари, Брахма, Сома, Солнце, Дхарма, Дхата, Яма, Огонь, Ваю, Рудра, Время, пространство, земля и стороны света. Ты нерождённый учитель всего движимого и недвижимого. Ты совершал великие жертвы, являлся как сын Адити, тремя шагами измерил мир, превзошёл солнце сиянием, разрушал сети демонов, убивал Нараку, Шишупалу, Шалву и других врагов, увёз Рукмини после победы над Рукмином и однажды уведёшь святую Двараку в океан».

Commentary

Перечень деяний звучит как богословие в форме памяти. Арджуна видит за человеческой близостью Кришны ту же личность, которая поддерживает космос, входит в аватары и направляет судьбы царств.

Version

72a415bc0f0f · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC

Page between verses with