Mahabharata
Драупади-кришна-самвада-парва: жалоба Драупади и обет Кришны · Verse 3.13.118–120
2848 / 3756
Mahabharata · 3.13.118–120
Devanāgarī

धृष्टद्युम्न उवाच
अहं द्रोणं हनिष्यामि शिखण्डी तु पितामहम् ॥
दुर्योधनं भीमसेनः कर्णं हन्ता धनंजयः ॥
रामकृष्णौ व्यपाश्रित्य अजेयाः स्म शुचिस्मिते ॥
अपि वृत्रहणा युद्धे किं पुनर् धृतराष्ट्रजैः ॥
वैशंपायन उवाच
इत्य् उक्ते ऽभिमुखा वीरा वासुदेवम् उपस्थिता ॥
तेषां मध्ये महाबाहुः केशवो वाक्यम् अब्रवीत् ॥

Transliteration (IAST)

dhṛṣṭadyumna uvāca
ahaṃ droṇaṃ haniṣyāmi śikhaṇḍī tu pitāmaham ||
duryodhanaṃ bhīmasenaḥ karṇaṃ hantā dhanaṃjayaḥ ||
rāmakṛṣṇau vyapāśritya ajeyāḥ sma śucismite ||
api vṛtrahaṇā yuddhe kiṃ punar dhṛtarāṣṭrajaiḥ ||
vaiśaṃpāyana uvāca
ity ukte 'bhimukhā vīrā vāsudevam upasthitā ||
teṣāṃ madhye mahābāhuḥ keśavo vākyam abravīt ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धृष्टद्युम्न उवाचdhṛṣṭadyumna uvācaДхриштадьюмна сказал
अहम् द्रोणं हनिष्यामि शिखण्डी तु पितामहम् दुर्योधनं भीमसेनः कर्णं हन्ता धनंजयःaham droṇaṃ haniṣyāmi śikhaṇḍī tu pitāmaham duryodhanaṃ bhīmasenaḥ karṇaṃ hantā dhanaṃjayaḥя убью Дрону, Шикханди — деда, Бхимасена — Дурьодхану, а Дхананджая будет убийцей Карны
रामकृष्णौ व्यपाश्रित्य अजेयाः स्म शुचिस्मिते अपि वृत्रहणा युद्धे किम् पुनः धृतराष्ट्रजैःrāmakṛṣṇau vyapāśritya ajeyāḥ sma śucismite api vṛtrahaṇā yuddhe kim punaḥ dhṛtarāṣṭrajaiḥопираясь на Раму и Кришну, мы непобедимы, о чисто улыбающаяся, даже Индрой в бою, что уж говорить о сыновьях Дхритараштры
वैशंपायन उवाचvaiśaṃpāyana uvācaВайшампаяна сказал
इति उक्ते अभिमुखाः वीराः वासुदेवम् उपस्थिताः तेषां मध्ये महाबाहुः केशवः वाक्यम् अब्रवीत्iti ukte abhimukhāḥ vīrāḥ vāsudevam upasthitāḥ teṣāṃ madhye mahābāhuḥ keśavaḥ vākyam abravītкогда это было сказано, герои, обращённые лицами, стояли перед Васудевой; среди них могучерукий Кешава сказал слово
Translation

Дхриштадьюмна сказал: «Я убью Дрону, Шикханди — Бхишму, Бхимасена — Дурьодхану, а Дхананджая — Карну. Опираясь на Раму и Кришну, мы непобедимы даже для Индры, что уж говорить о сыновьях Дхритараштры». Вайшампаяна сказал: «Когда это было произнесено, герои обратились к Васудеве, и могучерукий Кешава сказал среди них».

Commentary

Слова Дхриштадьюмны переводят плач Драупади в очертание будущей расплаты. Каждый главный узел адхармы получает своего исполнителя, но основание уверенности не в одной силе воинов, а в прибежище у Баларамы и Кришны.

Version

7c00fd1c8e06 · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC

Page between verses with