Mahabharata
Драупади-кришна-самвада-парва: жалоба Драупади и обет Кришны · Verse 3.13.114–117
2847 / 3756
Mahabharata · 3.13.114–117
Devanāgarī

अथैनाम् अब्रवीत् कृष्णस् तस्मिन् वीरसमागमे ॥
रोदिष्यन्ति स्त्रियो ह्य् एवं येषां क्रुद्धासि भामिनि ॥
बीभत्सुशरसंछन्नाञ् शोणितौघपरिप्लुतान् ॥
निहताञ् जीवितं त्यक्त्वा शयानान् वसुधातले ॥
यत् समर्थं पाण्डवानां तत् करिष्यामि मा शुचः ॥
सत्यं ते प्रतिजानामि राज्ञां राज्ञी भविष्यसि ॥
पतेद् द्यौर् हिमवाञ् शीर्येत् पृथिवी शकलीभवेत् ॥
शुष्येत् तोयनिधिः कृष्णे न मे मोघं वचो भवेत् ॥

Transliteration (IAST)

athainām abravīt kṛṣṇas tasmin vīrasamāgame ||
rodiṣyanti striyo hy evaṃ yeṣāṃ kruddhāsi bhāmini ||
bībhatsuśarasaṃchannāñ śoṇitaughapariplutān ||
nihatāñ jīvitaṃ tyaktvā śayānān vasudhātale ||
yat samarthaṃ pāṇḍavānāṃ tat kariṣyāmi mā śucaḥ ||
satyaṃ te pratijānāmi rājñāṃ rājñī bhaviṣyasi ||
pated dyaur himavāñ śīryet pṛthivī śakalībhavet ||
śuṣyet toyanidhiḥ kṛṣṇe na me moghaṃ vaco bhavet ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अथ एनाम् अब्रवीत् कृष्णः तस्मिन् वीरसमागमे रोदिष्यन्ति स्त्रियः हि एवं येषाम् क्रुद्धा असि भामिनिatha enām abravīt kṛṣṇaḥ tasmin vīrasamāgame rodiṣyanti striyaḥ hi evaṃ yeṣām kruddhā asi bhāminiтогда Кришна сказал ей в этом собрании героев: так будут плакать женщины тех, на кого ты разгневана, о прекрасная
बीभत्सुशरसंछन्नान् शोणितौघपरिप्लुतान् निहतान् जीवितम् त्यक्त्वा शयानान् वसुधातलेbībhatsuśarasaṃchannān śoṇitaughapariplutān nihatān jīvitam tyaktvā śayānān vasudhātaleони увидят их покрытыми стрелами Бибхатсу, залитыми потоками крови, убитыми, оставившими жизнь и лежащими на земле
यत् समर्थम् पाण्डवानाम् तत् करिष्यामि मा शुचः सत्यम् ते प्रतिजानामि राज्ञां राज्ञी भविष्यसिyat samartham pāṇḍavānām tat kariṣyāmi mā śucaḥ satyam te pratijānāmi rājñāṃ rājñī bhaviṣyasiчто будет возможно для Пандавов, то я сделаю; не скорби; истинно обещаю тебе: ты будешь царицей царей
पतेत् द्यौः हिमवान् शीर्येत् पृथिवी शकलीभवेत् शुष्येत् तोयनिधिः कृष्णे न मे मोघम् वचः भवेत्patet dyauḥ himavān śīryet pṛthivī śakalībhavet śuṣyet toyanidhiḥ kṛṣṇe na me mogham vacaḥ bhavetпусть падёт небо, разрушится Химаван, земля разобьётся на куски и океан высохнет, о Кришна, но моё слово не будет тщетным
Translation

Кришна сказал ей в собрании героев: «О прекрасная, так же будут плакать женщины тех, на кого ты разгневана. Они увидят своих мужей покрытыми стрелами Арджуны, залитыми кровью, мёртвыми на земле. Всё, что возможно ради Пандавов, я сделаю. Не скорби. Истинно обещаю тебе: ты будешь царицей царей. Пусть падёт небо, расколется Химаван, земля рассыплется и высохнет океан, но моё слово не станет напрасным».

Commentary

Ответ Кришны не обесценивает слёзы Драупади и не торопит её к спокойствию. Он принимает её боль как долг, который должен быть исполнен в истории. Его обещание становится осью будущей войны.

Version

b6d68a5f8b94 · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC

Page between verses with