तम् अभिद्रुत्य संक्रुद्धो वेगेन महता बली ॥
अगृह्णात् पाणिना पाणिं भीमसेनस्य राक्षसः ॥
इन्द्राशनिसमस्पर्शं वज्रसंहननं दृढम् ॥
संहत्य भीमसेनाय व्याक्षिपत् सहसा करम् ॥
गृहीतं पाणिना पाणिं भीमसेनो ऽथ रक्षसा ॥
नामृष्यत महाबाहुस् तत्राक्रुध्यद् वृकोदरः ॥
तत्रासीत् तुमुलं युद्धं भीमसेनहिडिम्बयोः ॥
सर्वास्त्रविदुषोर् घोरं वृत्रवासवयोर् इव ॥
हत्वा हिडिम्बं भीमो ऽथ प्रस्थितो भ्रातृभिः सह ॥
हिडिम्बाम् अग्रतः कृत्वा यस्यां जातो घटोत्कचः ॥
ततश् च प्राद्रवन् सर्वे सह मात्रा यशस्विनः ॥
एकचक्राम् अभिमुखाः संवृता ब्राह्मणव्रजैः ॥
प्रस्थाने व्यास एषां च मन्त्री प्रियहितो ऽभवत् ॥
ततो ऽगच्छन्न् एकचक्रां पाण्डवाः संशितव्रताः ॥
तत्राप्य् आसादयाम् आसुर् बकं नाम महाबलम् ॥
पुरुषादं प्रतिभयं हिडिम्बेनैव संमितम् ॥
तं चापि विनिहत्योग्रं भीमः प्रहरतां वरः ॥
सहितो भ्रातृभिः सर्वैर् द्रुपदस्य पुरं ययौ ॥
लब्धाहम् अपि तत्रैव वसता सव्यसाचिना ॥
यथा त्वया जिता कृष्ण रुक्मिणी भीष्मकात्मजा ॥
एवं सुयुद्धे पार्थेन जिताहं मधुसूदन ॥
स्वयंवरे महत् कर्म कृत्वा नसुकरं परैः ॥
एवं क्लेशैः सुबहुभिः क्लिश्यमानाः सुदुःखिताः ॥
निवसामार्यया हीनाः कृष्ण धौम्यपुरःसराः ॥
tam abhidrutya saṃkruddho vegena mahatā balī ||
agṛhṇāt pāṇinā pāṇiṃ bhīmasenasya rākṣasaḥ ||
indrāśanisamasparśaṃ vajrasaṃhananaṃ dṛḍham ||
saṃhatya bhīmasenāya vyākṣipat sahasā karam ||
gṛhītaṃ pāṇinā pāṇiṃ bhīmaseno 'tha rakṣasā ||
nāmṛṣyata mahābāhus tatrākrudhyad vṛkodaraḥ ||
tatrāsīt tumulaṃ yuddhaṃ bhīmasenahiḍimbayoḥ ||
sarvāstraviduṣor ghoraṃ vṛtravāsavayor iva ||
hatvā hiḍimbaṃ bhīmo 'tha prasthito bhrātṛbhiḥ saha ||
hiḍimbām agrataḥ kṛtvā yasyāṃ jāto ghaṭotkacaḥ ||
tataś ca prādravan sarve saha mātrā yaśasvinaḥ ||
ekacakrām abhimukhāḥ saṃvṛtā brāhmaṇavrajaiḥ ||
prasthāne vyāsa eṣāṃ ca mantrī priyahito 'bhavat ||
tato 'gacchann ekacakrāṃ pāṇḍavāḥ saṃśitavratāḥ ||
tatrāpy āsādayām āsur bakaṃ nāma mahābalam ||
puruṣādaṃ pratibhayaṃ hiḍimbenaiva saṃmitam ||
taṃ cāpi vinihatyograṃ bhīmaḥ praharatāṃ varaḥ ||
sahito bhrātṛbhiḥ sarvair drupadasya puraṃ yayau ||
labdhāham api tatraiva vasatā savyasācinā ||
yathā tvayā jitā kṛṣṇa rukmiṇī bhīṣmakātmajā ||
evaṃ suyuddhe pārthena jitāhaṃ madhusūdana ||
svayaṃvare mahat karma kṛtvā nasukaraṃ paraiḥ ||
evaṃ kleśaiḥ subahubhiḥ kliśyamānāḥ suduḥkhitāḥ ||
nivasāmāryayā hīnāḥ kṛṣṇa dhaumyapuraḥsarāḥ ||
Драупади продолжала: Хидимба схватил Бхиму, но Бхима разгневался, сразился с ним, как Индра с Вритрой, и убил его; от Хидимбы потом родился Гхатоткача. Затем Пандавы пришли в Экачакру, где Бхима убил людоеда Баку, а потом дошли до города Друпады. Там Арджуна завоевал Драупади на сваямваре, совершив подвиг, трудный для других. «И после стольких страданий мы теперь живём в лесу, лишённые Кунти, с Дхаумьей впереди».
c86927a113a4 · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Драупади связывает свою судьбу с подвигами Пандавов: она была не случайно получена, а завоёвана героическим правом. Поэтому её унижение в Куру-сабхе оскорбляет не только её лично, но и весь путь, которым Пандавы пришли к браку и царству.