तस्मिन् वीरसमावाये संरब्धेष्व् अथ राजसु ॥
धृष्टद्युम्नमुखैर् वीरैर् भ्रातृभिः परिवारिता ॥
पाञ्चाली पुण्डरीकाक्षम् आसीनं यादवैः सह ॥
अभिगम्याब्रवीत् कृष्णा शरण्यं शरणैषिणी ॥
पूर्वे प्रजानिसर्गे त्वाम् आहुर् एकं प्रजापतिम् ॥
स्रष्टारं सर्वभूतानाम् असितो देवलो ऽब्रवीत् ॥
विष्णुस् त्वम् असि दुर्धर्ष त्वं यज्ञो मधुसूदन ॥
यष्टा त्वम् असि यष्टव्यो जामदग्न्यो यथाब्रवीत् ॥
ऋषयस् त्वां क्षमाम् आहुः सत्यं च पुरुषोत्तम ॥
सत्याद् यज्ञो ऽसि संभूतः कश्यपस् त्वां यथाब्रवीत् ॥
साध्यानाम् अपि देवानां वसूनाम् ईश्वरेश्वरः ॥
लोकभावन लोकेश यथा त्वां नारदो ऽब्रवीत् ॥
दिवं ते शिरसा व्याप्तं पद्भ्यां च पृथिवी विभो ॥
जठरं ते इमे लोकाः पुरुषो ऽसि सनातनः ॥
विद्यातपो ऽभितप्तानां तपसा भावितात्मनाम् ॥
आत्मदर्शनसिद्धानाम् ऋषीणाम् ऋषिसत्तम ॥
राजर्षीणां पुण्यकृताम् आहवेष्व् अनिवर्तिनाम् ॥
सर्वधर्मोपपन्नानां त्वं गतिः पुरुषोत्तम ॥
त्वं प्रभुस् त्वं विभुस् त्वं भूर् आत्मभूस् त्वं सनातनः ॥
लोकपालाश् च लोकाश् च नक्षत्राणि दिशो दश ॥
नभश् चन्द्रश् च सूर्यश् च त्वयि सर्वं प्रतिष्ठितम् ॥
मर्त्यता चैव भूतानाम् अमरत्वं दिवौकसाम् ॥
त्वयि सर्वं महाबाहो लोककार्यं प्रतिष्ठितम् ॥
सा ते ऽहं दुःखम् आख्यास्ये प्रणयान् मधुसूदन ॥
ईशस् त्वं सर्वभूतानां ये दिव्या ये च मानुषाः ॥
tasmin vīrasamāvāye saṃrabdheṣv atha rājasu ||
dhṛṣṭadyumnamukhair vīrair bhrātṛbhiḥ parivāritā ||
pāñcālī puṇḍarīkākṣam āsīnaṃ yādavaiḥ saha ||
abhigamyābravīt kṛṣṇā śaraṇyaṃ śaraṇaiṣiṇī ||
pūrve prajānisarge tvām āhur ekaṃ prajāpatim ||
sraṣṭāraṃ sarvabhūtānām asito devalo 'bravīt ||
viṣṇus tvam asi durdharṣa tvaṃ yajño madhusūdana ||
yaṣṭā tvam asi yaṣṭavyo jāmadagnyo yathābravīt ||
ṛṣayas tvāṃ kṣamām āhuḥ satyaṃ ca puruṣottama ||
satyād yajño 'si saṃbhūtaḥ kaśyapas tvāṃ yathābravīt ||
sādhyānām api devānāṃ vasūnām īśvareśvaraḥ ||
lokabhāvana lokeśa yathā tvāṃ nārado 'bravīt ||
divaṃ te śirasā vyāptaṃ padbhyāṃ ca pṛthivī vibho ||
jaṭharaṃ te ime lokāḥ puruṣo 'si sanātanaḥ ||
vidyātapo 'bhitaptānāṃ tapasā bhāvitātmanām ||
ātmadarśanasiddhānām ṛṣīṇām ṛṣisattama ||
rājarṣīṇāṃ puṇyakṛtām āhaveṣv anivartinām ||
sarvadharmopapannānāṃ tvaṃ gatiḥ puruṣottama ||
tvaṃ prabhus tvaṃ vibhus tvaṃ bhūr ātmabhūs tvaṃ sanātanaḥ ||
lokapālāś ca lokāś ca nakṣatrāṇi diśo daśa ||
nabhaś candraś ca sūryaś ca tvayi sarvaṃ pratiṣṭhitam ||
martyatā caiva bhūtānām amaratvaṃ divaukasām ||
tvayi sarvaṃ mahābāho lokakāryaṃ pratiṣṭhitam ||
sā te 'haṃ duḥkham ākhyāsye praṇayān madhusūdana ||
īśas tvaṃ sarvabhūtānāṃ ye divyā ye ca mānuṣāḥ ||
Когда цари и герои сидели в собрании, Драупади, окружённая братьями во главе с Дхриштадьюмной, подошла к Кришне, сидевшему с Ядавами. Ища прибежища, она сначала назвала его тем, кем его знали мудрецы: единым Праджапати, Вишну, жертвой, жертвователем и тем, кому жертвуют, терпением, истиной, владыкой богов, вечным Пурушей, целью риши и царственных мудрецов. Всё — миры, стороны, солнце, луна, смертность существ и бессмертие богов — утверждено в нём. «Поэтому, о Мадхусудана, из близости к тебе я расскажу своё горе: ты владыка всех существ, божественных и человеческих».
ac4256481640 · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Драупади обращается к Кришне не как к далёкому судье, а как к высшему прибежищу, которому можно открыть рану. Её богословие не отвлечённо: оно становится основанием для личного плача.