यत्रार्या रुदती भीता पाण्डवान् इदम् अब्रवीत् ॥
महद् व्यसनम् आपन्ना शिखिना परिवारिता ॥
हा हतास्मि कुतो न्व् अद्य भवेच् छान्तिर् इहानलात् ॥
अनाथा विनशिष्यामि बालकैः पुत्रकैः सह ॥
तत्र भीमो महाबाहुर् वायुवेगपराक्रमः ॥
आर्याम् आश्वासयाम् आस भ्रातॄंश् चापि वृकोदरः ॥
वैनतेयो यथा पक्षी गरुडः पततां वरः ॥
तथैवाभिपतिष्यामि भयं वो नेह विद्यते ॥
आर्याम् अङ्केन वामेन राजानं दक्षिणेन च ॥
अंसयोश् च यमौ कृत्वा पृष्ठे बीभत्सुम् एव च ॥
सहसोत्पत्य वेगेन सर्वान् आदाय वीर्यवान् ॥
भ्रातॄन् आर्यां च बलवान् मोक्षयाम् आस पावकात् ॥
ते रात्रौ प्रस्थिताः सर्वे मात्रा सह यशस्विनः ॥
अभ्यगच्छन् महारण्यं हिडिम्बवनम् अन्तिकात् ॥
श्रान्ताः प्रसुप्तास् तत्रेमे मात्रा सह सुदुःखिताः ॥
सुप्तांश् चैनान् अभ्यगच्छद् धिडिम्बा नाम राक्षसी ॥
भीमस्य पादौ कृत्वा तु स्व उत्सङ्गे ततो बलात् ॥
पर्यमर्दत संहृष्टा कल्याणी मृदुपाणिना ॥
ताम् अबुध्यद् अमेयात्मा बलवान् सत्यविक्रमः ॥
पर्यपृच्छच् च तां भीमः किम् इहेच्छस्य् अनिन्दिते ॥
तयोः श्रुत्वा तु कथितम् आगच्छद् राक्षसाधमः ॥
भीमरूपो महानादान् विसृजन् भीमदर्शनः ॥
केन सार्धं कथयसि आनयैनं ममान्तिकम् ॥
हिडिम्बे भक्षयिष्यावो न चिरं कर्तुम् अर्हसि ॥
सा कृपासंगृहीतेन हृदयेन मनस्विनी ॥
नैनम् ऐच्छत् तदाख्यातुम् अनुक्रोशाद् अनिन्दिता ॥
स नादान् विनदन् घोरान् राक्षसः पुरुषादकः ॥
अभ्यद्रवत वेगेन भीमसेनं तदा किल ॥
yatrāryā rudatī bhītā pāṇḍavān idam abravīt ||
mahad vyasanam āpannā śikhinā parivāritā ||
hā hatāsmi kuto nv adya bhavec chāntir ihānalāt ||
anāthā vinaśiṣyāmi bālakaiḥ putrakaiḥ saha ||
tatra bhīmo mahābāhur vāyuvegaparākramaḥ ||
āryām āśvāsayām āsa bhrātṝṃś cāpi vṛkodaraḥ ||
vainateyo yathā pakṣī garuḍaḥ patatāṃ varaḥ ||
tathaivābhipatiṣyāmi bhayaṃ vo neha vidyate ||
āryām aṅkena vāmena rājānaṃ dakṣiṇena ca ||
aṃsayoś ca yamau kṛtvā pṛṣṭhe bībhatsum eva ca ||
sahasotpatya vegena sarvān ādāya vīryavān ||
bhrātṝn āryāṃ ca balavān mokṣayām āsa pāvakāt ||
te rātrau prasthitāḥ sarve mātrā saha yaśasvinaḥ ||
abhyagacchan mahāraṇyaṃ hiḍimbavanam antikāt ||
śrāntāḥ prasuptās tatreme mātrā saha suduḥkhitāḥ ||
suptāṃś cainān abhyagacchad dhiḍimbā nāma rākṣasī ||
bhīmasya pādau kṛtvā tu sva utsaṅge tato balāt ||
paryamardata saṃhṛṣṭā kalyāṇī mṛdupāṇinā ||
tām abudhyad ameyātmā balavān satyavikramaḥ ||
paryapṛcchac ca tāṃ bhīmaḥ kim ihecchasy anindite ||
tayoḥ śrutvā tu kathitam āgacchad rākṣasādhamaḥ ||
bhīmarūpo mahānādān visṛjan bhīmadarśanaḥ ||
kena sārdhaṃ kathayasi ānayainaṃ mamāntikam ||
hiḍimbe bhakṣayiṣyāvo na ciraṃ kartum arhasi ||
sā kṛpāsaṃgṛhītena hṛdayena manasvinī ||
nainam aicchat tadākhyātum anukrośād aninditā ||
sa nādān vinadan ghorān rākṣasaḥ puruṣādakaḥ ||
abhyadravata vegena bhīmasenaṃ tadā kila ||
Драупади вспомнила пожар в Варанавате: Кунти плакала, окружённая огнём, но Бхима успокоил её, взял мать, Юдхиштхиру, близнецов и Арджуну и вынес всех из огня. Затем Пандавы пришли к лесу Хидимбы. Когда они спали, ракшаси Хидимба увидела Бхиму, пожалела его и не выдала брату. Тогда страшный людоед Хидимба сам бросился на Бхимасену.
93d1d07f5217 · published Jun 18, 2026, 3:37:22 AM UTC
Page between verses with
Этот рассказ показывает, что Пандавы уже много раз были спасены Бхимой и милостью судьбы. Драупади напоминает это не ради прошлого, а чтобы спросить: почему та же сила молчит теперь, когда унижена она?