Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Пандавов (Юдхиштхира, Бхима, Арджуна) · Verse 1.114.8–13
658 / 3994
Mahabharata · 1.114.8–13
Devanāgarī

धार्मिकं तं सुतं लब्ध्वा पाण्डुस् तां पुनर् अब्रवीत् ॥
प्राहुः क्षत्रं बलज्येष्ठं बलज्येष्ठं सुतं वृणु ॥
ततस् तथोक्ता पत्या तु वायुम् एवाजुहाव सा ॥
तस्माज् जज्ञे महाबाहुर् भीमो भीमपराक्रमः ॥
तम् अप्य् अतिबलं जातं वाग् अभ्यवदद् अच्युतम् ॥
सर्वेषां बलिनां श्रेष्ठो जातो ऽयम् इति भारत ॥
इदम् अत्यद्भुतं चासीज् जातमात्रे वृकोदरे ॥
यद् अङ्कात् पतितो मातुः शिलां गात्रैर् अचूर्णयत् ॥
कुन्ती व्याघ्रभयोद्विग्ना सहसोत्पतिता किल ॥
नान्वबुध्यत संसुप्तम् उत्सङ्गे स्वे वृकोदरम् ॥
ततः स वज्रसंघातः कुमारो ऽभ्यपतद् गिरौ ॥
पतता तेन शतधा शिला गात्रैर् विचूर्णिता ॥
तां शिलां चूर्णितां दृष्ट्वा पाण्डुर् विस्मयम् आगमत् ॥

Transliteration (IAST)

dhārmikaṃ taṃ sutaṃ labdhvā pāṇḍus tāṃ punar abravīt ||
prāhuḥ kṣatraṃ balajyeṣṭhaṃ balajyeṣṭhaṃ sutaṃ vṛṇu ||
tatas tathoktā patyā tu vāyum evājuhāva sā ||
tasmāj jajñe mahābāhur bhīmo bhīmaparākramaḥ ||
tam apy atibalaṃ jātaṃ vāg abhyavadad acyutam ||
sarveṣāṃ balināṃ śreṣṭho jāto 'yam iti bhārata ||
idam atyadbhutaṃ cāsīj jātamātre vṛkodare ||
yad aṅkāt patito mātuḥ śilāṃ gātrair acūrṇayat ||
kuntī vyāghrabhayodvignā sahasotpatitā kila ||
nānvabudhyata saṃsuptam utsaṅge sve vṛkodaram ||
tataḥ sa vajrasaṃghātaḥ kumāro 'bhyapatad girau ||
patatā tena śatadhā śilā gātrair vicūrṇitā ||
tāṃ śilāṃ cūrṇitāṃ dṛṣṭvā pāṇḍur vismayam āgamat ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धार्मिकं तं सुतं लब्ध्वा पाण्डुः तां पुनः अब्रवीत्dhārmikaṃ taṃ sutaṃ labdhvā pāṇḍuḥ tāṃ punaḥ abravītобретя того праведного сына, Панду снова сказал ей:
प्राहुः क्षत्रं बलज्येष्ठं बलज्येष्ठं सुतं वृणुprāhuḥ kṣatraṃ balajyeṣṭhaṃ balajyeṣṭhaṃ sutaṃ vṛṇu«говорят, у кшатрия сила — главное; избери [же] сына, в ком сила главенствует»
ततः तथा उक्ता पत्या तु वायुम् एव आजुहाव साtataḥ tathā uktā patyā tu vāyum eva ājuhāva sāтогда, так упрошенная супругом, она призвала Ваю (бога ветра),
तस्मात् जज्ञे महाबाहुः भीमः भीमपराक्रमःtasmāt jajñe mahābāhuḥ bhīmaḥ bhīmaparākramaḥи от него родился мощнорукий Бхима, грозный доблестью
तम् अपि अतिबलं जातं वाक् अभ्यवदत् अच्युतम्tam api atibalaṃ jātaṃ vāk abhyavadat acyutamи о нём, родившемся всесильным, нетленный голос возвестил:
सर्वेषां बलिनां श्रेष्ठः जातः अयम् इति भारतsarveṣāṃ balināṃ śreṣṭhaḥ jātaḥ ayam iti bhārata«сильнейший из всех силачей родился этот», о Бхарата
इदम् अत्यद्भुतं च आसीत् जातमात्रे वृकोदरेidam atyadbhutaṃ ca āsīt jātamātre vṛkodareи вот что чудеснейшее было, едва родился Врикодара (Бхима):
यत् अङ्कात् पतितः मातुः शिलां गात्रैः अचूर्णयत्yat aṅkāt patitaḥ mātuḥ śilāṃ gātraiḥ acūrṇayatупав с колен матери, [телом своим] раздробил скалу
कुन्ती व्याघ्रभयोद्विग्ना सहसा उत्पतिता किलkuntī vyāghrabhayodvignā sahasā utpatitā kilaКунти, встревоженная страхом перед тигром, внезапно вскочила,
न अन्वबुध्यत संसुप्तम् उत्सङ्गे स्वे वृकोदरम्na anvabudhyata saṃsuptam utsaṅge sve vṛkodaramне приметив спящего на её коленях Врикодару;
ततः सः वज्रसंघातः कुमारः अभ्यपतत् गिरौtataḥ saḥ vajrasaṃghātaḥ kumāraḥ abhyapatat girauтогда тот младенец, твёрдый, как алмазная глыба, упал на скалу,
पतता तेन शतधा शिला गात्रैः विचूर्णिताpatatā tena śatadhā śilā gātraiḥ vicūrṇitāи от падения его скала его телом раздроблена на сто [кусков];
तां शिलां चूर्णितां दृष्ट्वा पाण्डुः विस्मयम् आगमत्tāṃ śilāṃ cūrṇitāṃ dṛṣṭvā pāṇḍuḥ vismayam āgamatувидев ту раздробленную скалу, Панду изумился
पाण्डुस्pāṇḍusисходная форма «pāṇḍus», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुनर्punarисходная форма «punar», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथोक्ताtathoktāисходная форма «tathoktā», добавленная для полного покрытия пословного блока
एवाजुहावevājuhāvaисходная форма «evājuhāva», добавленная для полного покрытия пословного блока
तस्माज्tasmājисходная форма «tasmāj», добавленная для полного покрытия пословного блока
महाबाहुर्mahābāhurисходная форма «mahābāhur», добавленная для полного покрытия пословного блока
भीमोbhīmoисходная форма «bhīmo», добавленная для полного покрытия пословного блока
अप्य्apyисходная форма «apy», добавленная для полного покрытия пословного блока
वाग्vāgисходная форма «vāg», добавленная для полного покрытия пословного блока
अभ्यवदद्abhyavadadисходная форма «abhyavadad», добавленная для полного покрытия пословного блока
श्रेष्ठोśreṣṭhoисходная форма «śreṣṭho», добавленная для полного покрытия пословного блока
जातोjātoисходная форма «jāto», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽयम्'yamисходная форма «'yam», добавленная для полного покрытия пословного блока
चासीज्cāsījисходная форма «cāsīj», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्yadисходная форма «yad», добавленная для полного покрытия пословного блока
पतितोpatitoисходная форма «patito», добавленная для полного покрытия пословного блока
गात्रैर्gātrairисходная форма «gātrair», добавленная для полного покрытия пословного блока
सहसोत्पतिताsahasotpatitāисходная форма «sahasotpatitā», добавленная для полного покрытия пословного блока
नान्वबुध्यतnānvabudhyataисходная форма «nānvabudhyata», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
कुमारोkumāroисходная форма «kumāro», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभ्यपतद्'bhyapatadисходная форма «'bhyapatad», добавленная для полного покрытия пословного блока
गात्रैर्gātrairисходная форма «gātrair», добавленная для полного покрытия пословного блока
पाण्डुर्pāṇḍurисходная форма «pāṇḍur», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Обретя того праведного сына, Панду снова сказал ей: „Говорят, у кшатрия сила — главное; избери же сына, в ком сила главенствует“. Тогда, так упрошенная супругом, она призвала Ваю, и от него родился мощнорукий Бхима, грозный доблестью. И о нём, родившемся всесильным, нетленный голос возвестил: „Сильнейший из всех силачей родился этот“, о Бхарата. И вот что чудеснейшее было, едва родился Врикодара: упав с колен матери, он телом своим раздробил скалу. Кунти, встревоженная страхом перед тигром, внезапно вскочила, не приметив спящего на её коленях Врикодару; и тогда тот младенец, твёрдый, как алмазная глыба, упал на скалу — и от падения его скала была раздроблена на сто кусков; увидев её, Панду изумился».

Commentary

Здесь рождается второй Пандава — Бхима, сын бога ветра Ваю, воплощённая сила. Знаменательно, что Панду, обретя праведного первенца, желает теперь сына могучего: царю-кшатрию нужна и праведность, и сила для защиты дхармы. Знаменательно чудо младенчества: упав на скалу, Бхима дробит её, сам оставаясь невредим, — телесная мощь его сверхъестественна от рождения. Сила Бхимы — дар свыше, предназначенный служить дхарме: ею он сокрушит злодеев-Кауравов, как скалу. Знаменательно и совпадение: в тот же день родился Дурьодхана — главный из Кауравов; так с самого рождения сплетены судьбы Бхимы и Дурьодханы, коему суждено пасть именно от руки Бхимы. Писание уже здесь связывает грозную силу праведного с роком его будущего противника.

Version

6b73a2023930 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with