Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Пандавов (Юдхиштхира, Бхима, Арджуна) · Verse 1.114.40–48
664 / 3994
Mahabharata · 1.114.40–48
Devanāgarī

काद्रवेया वैनतेया गन्धर्वाप्सरसस् तथा ॥
प्रजानां पतयः सर्वे सप्त चैव महर्षयः ॥
भरद्वाजः कश्यपो गौतमश् च; विश्वामित्रो जमदग्निर् वसिष्ठः ॥
यश् चोदितो भास्करे ऽभूत् प्रनष्टे; सो ऽप्य् अत्रात्रिर् भगवान् आजगाम ॥
मरीचिर् अङ्गिराश् चैव पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः ॥
दक्षः प्रजापतिश् चैव गन्धर्वाप्सरसस् तथा ॥
दिव्यमाल्याम्बरधराः सर्वालंकारभूषिताः ॥
उपगायन्ति बीभत्सुम् उपनृत्यन्ति चाप्सराः ॥
गन्धर्वैः सहितः श्रीमान् प्रागायत च तुम्बुरुः ॥
भीमसेनोग्रसेनौ च ऊर्णायुर् अनघस् तथा ॥
गोपतिर् धृतराष्ट्रश् च सूर्यवर्चाश् च सप्तमः ॥
युगपस् तृणपः कार्ष्णिर् नन्दिश् चित्ररथस् तथा ॥
त्रयोदशः शालिशिराः पर्जन्यश् च चतुर्दशः ॥
कलिः पञ्चदशश् चात्र नारदश् चैव षोडशः ॥
सद् वा बृहद् वा बृहकः करालश् च महायशाः ॥
ब्रह्मचारी बहुगुणः सुपर्णश् चेति विश्रुतः ॥
विश्वावसुर् भुमन्युश् च सुचन्द्रो दशमस् तथा ॥
गीतमाधुर्यसंपन्नौ विख्यातौ च हहाहुहू ॥
इत्य् एते देवगन्धर्वा जगुस् तत्र नरर्षभम् ॥

Transliteration (IAST)

kādraveyā vainateyā gandharvāpsarasas tathā ||
prajānāṃ patayaḥ sarve sapta caiva maharṣayaḥ ||
bharadvājaḥ kaśyapo gautamaś ca; viśvāmitro jamadagnir vasiṣṭhaḥ ||
yaś codito bhāskare 'bhūt pranaṣṭe; so 'py atrātrir bhagavān ājagāma ||
marīcir aṅgirāś caiva pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ ||
dakṣaḥ prajāpatiś caiva gandharvāpsarasas tathā ||
divyamālyāmbaradharāḥ sarvālaṃkārabhūṣitāḥ ||
upagāyanti bībhatsum upanṛtyanti cāpsarāḥ ||
gandharvaiḥ sahitaḥ śrīmān prāgāyata ca tumburuḥ ||
bhīmasenograsenau ca ūrṇāyur anaghas tathā ||
gopatir dhṛtarāṣṭraś ca sūryavarcāś ca saptamaḥ ||
yugapas tṛṇapaḥ kārṣṇir nandiś citrarathas tathā ||
trayodaśaḥ śāliśirāḥ parjanyaś ca caturdaśaḥ ||
kaliḥ pañcadaśaś cātra nāradaś caiva ṣoḍaśaḥ ||
sad vā bṛhad vā bṛhakaḥ karālaś ca mahāyaśāḥ ||
brahmacārī bahuguṇaḥ suparṇaś ceti viśrutaḥ ||
viśvāvasur bhumanyuś ca sucandro daśamas tathā ||
gītamādhuryasaṃpannau vikhyātau ca hahāhuhū ||
ity ete devagandharvā jagus tatra nararṣabham ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
काद्रवेयाः वैनतेयाः गन्धर्वाप्सरसः तथाkādraveyāḥ vainateyāḥ gandharvāpsarasaḥ tathā[сыны] Кадру (наги), сыны Винаты, гандхарвы и апсары,
प्रजानां पतयः सर्वे सप्त च एव महर्षयःprajānāṃ patayaḥ sarve sapta ca eva maharṣayaḥвсе владыки тварей (праджапати) и семеро великих мудрецов:
भरद्वाजः कश्यपः गौतमः च विश्वामित्रः जमदग्निः वसिष्ठःbharadvājaḥ kaśyapaḥ gautamaḥ ca viśvāmitraḥ jamadagniḥ vasiṣṭhaḥБхарадваджа, Кашьяпа, Гаутама, Вишвамитра, Джамадагни, Васиштха,
यः चोदितः भास्करे अभूत् प्रनष्टे सः अपि अत्र अत्रिः भगवान् आजगामyaḥ coditaḥ bhāskare abhūt pranaṣṭe saḥ api atra atriḥ bhagavān ājagāmaи тот, кто был призван [восстановить] солнце, когда оно погасло, — владыка Атри — и он сюда пришёл
मरीचिः अङ्गिराः च एव पुलस्त्यः पुलहः क्रतुःmarīciḥ aṅgirāḥ ca eva pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥМаричи, Ангирас, Пуластья, Пулаха, Крату,
दक्षः प्रजापतिः च एव गन्धर्वाप्सरसः तथाdakṣaḥ prajāpatiḥ ca eva gandharvāpsarasaḥ tathāДакша-Праджапати, а также гандхарвы и апсары
दिव्यमाल्याम्बरधराः सर्वालंकारभूषिताःdivyamālyāmbaradharāḥ sarvālaṃkārabhūṣitāḥв небесных венках и одеяниях, украшенные всеми уборами,
उपगायन्ति बीभत्सुम् उपनृत्यन्ति च अप्सराःupagāyanti bībhatsum upanṛtyanti ca apsarāḥвоспевают Бибхатсу (Арджуну), и пляшут апсары,
गन्धर्वैः सहितः श्रीमान् प्रागायत च तुम्बुरुःgandharvaiḥ sahitaḥ śrīmān prāgāyata ca tumburuḥи вместе с гандхарвами благолепный Тумбуру запел;
भीमसेनोग्रसेनौ च ऊर्णायुः अनघः तथाbhīmasenograsenau ca ūrṇāyuḥ anaghaḥ tathāБхимасена и Уграсена, Урнаю, Анагха,
गोपतिः धृतराष्ट्रः च सूर्यवर्चाः च सप्तमःgopatiḥ dhṛtarāṣṭraḥ ca sūryavarcāḥ ca saptamaḥГопати и Дхритараштра, и Сурьяварчас седьмой,
युगपः तृणपः कार्ष्णिः नन्दिः चित्ररथः तथाyugapaḥ tṛṇapaḥ kārṣṇiḥ nandiḥ citrarathaḥ tathāЮгапа, Тринапа, Каршни, Нанди, Читраратха,
त्रयोदशः शालिशिराः पर्जन्यः च चतुर्दशःtrayodaśaḥ śāliśirāḥ parjanyaḥ ca caturdaśaḥтринадцатый Шалишира, и Парджанья четырнадцатый,
कलिः पञ्चदशः च अत्र नारदः च एव षोडशःkaliḥ pañcadaśaḥ ca atra nāradaḥ ca eva ṣoḍaśaḥКали пятнадцатый, и Нарада шестнадцатый,
सद् वा बृहद् वा बृहकः करालः च महायशाःsad vā bṛhad vā bṛhakaḥ karālaḥ ca mahāyaśāḥСадван, Брихадван, Брихака и многославный Карала,
ब्रह्मचारी बहुगुणः सुपर्णः च इति विश्रुतःbrahmacārī bahuguṇaḥ suparṇaḥ ca iti viśrutaḥБрахмачарин, Бахугуна, прославленный Супарна,
विश्वावसुः भुमन्युः च सुचन्द्रः दशमः तथाviśvāvasuḥ bhumanyuḥ ca sucandraḥ daśamaḥ tathāВишвавасу, Бхуманью, и Сучандра десятый,
गीतमाधुर्यसंपन्नौ विख्यातौ च हहा-हुहूgītamādhuryasaṃpannau vikhyātau ca hahā-huhūнаделённые сладостью пения, прославленные Хаха и Хуху, —
इति एते देवगन्धर्वाः जगुः तत्र नरर्षभम्iti ete devagandharvāḥ jaguḥ tatra nararṣabhamэти божественные гандхарвы воспели там быка среди мужей (Арджуну)
काद्रवेयाkādraveyāисходная форма «kādraveyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
वैनतेयाvainateyāисходная форма «vainateyā», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धर्वाप्सरसस्gandharvāpsarasasисходная форма «gandharvāpsarasas», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
कश्यपोkaśyapoисходная форма «kaśyapo», добавленная для полного покрытия пословного блока
गौतमश्gautamaśисходная форма «gautamaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
विश्वामित्रोviśvāmitroисходная форма «viśvāmitro», добавленная для полного покрытия пословного блока
जमदग्निर्jamadagnirисходная форма «jamadagnir», добавленная для полного покрытия пословного блока
यश्yaśисходная форма «yaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चोदितोcoditoисходная форма «codito», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभूत्'bhūtисходная форма «'bhūt», добавленная для полного покрытия пословного блока
सोsoисходная форма «so», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽप्य्'pyисходная форма «'py», добавленная для полного покрытия пословного блока
अत्रात्रिर्atrātrirисходная форма «atrātrir», добавленная для полного покрытия пословного блока
मरीचिर्marīcirисходная форма «marīcir», добавленная для полного покрытия пословного блока
अङ्गिराश्aṅgirāśисходная форма «aṅgirāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रजापतिश्prajāpatiśисходная форма «prajāpatiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
गन्धर्वाप्सरसस्gandharvāpsarasasисходная форма «gandharvāpsarasas», добавленная для полного покрытия пословного блока
चाप्सराःcāpsarāḥисходная форма «cāpsarāḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऊर्णायुर्ūrṇāyurисходная форма «ūrṇāyur», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनघस्anaghasисходная форма «anaghas», добавленная для полного покрытия пословного блока
गोपतिर्gopatirисходная форма «gopatir», добавленная для полного покрытия пословного блока
धृतराष्ट्रश्dhṛtarāṣṭraśисходная форма «dhṛtarāṣṭraś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सूर्यवर्चाश्sūryavarcāśисходная форма «sūryavarcāś», добавленная для полного покрытия пословного блока
युगपस्yugapasисходная форма «yugapas», добавленная для полного покрытия пословного блока
कार्ष्णिर्kārṣṇirисходная форма «kārṣṇir», добавленная для полного покрытия пословного блока
नन्दिश्nandiśисходная форма «nandiś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चित्ररथस्citrarathasисходная форма «citrarathas», добавленная для полного покрытия пословного блока
पर्जन्यश्parjanyaśисходная форма «parjanyaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
पञ्चदशश्pañcadaśaśисходная форма «pañcadaśaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चात्रcātraисходная форма «cātra», добавленная для полного покрытия пословного блока
नारदश्nāradaśисходная форма «nāradaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
करालश्karālaśисходная форма «karālaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुपर्णश्suparṇaśисходная форма «suparṇaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
चेतिcetiисходная форма «ceti», добавленная для полного покрытия пословного блока
विश्वावसुर्viśvāvasurисходная форма «viśvāvasur», добавленная для полного покрытия пословного блока
भुमन्युश्bhumanyuśисходная форма «bhumanyuś», добавленная для полного покрытия пословного блока
सुचन्द्रोsucandroисходная форма «sucandro», добавленная для полного покрытия пословного блока
दशमस्daśamasисходная форма «daśamas», добавленная для полного покрытия пословного блока
हहाहुहूhahāhuhūисходная форма «hahāhuhū», добавленная для полного покрытия пословного блока
इत्य्ityисходная форма «ity», добавленная для полного покрытия пословного блока
देवगन्धर्वाdevagandharvāисходная форма «devagandharvā», добавленная для полного покрытия пословного блока
जगुस्jagusисходная форма «jagus», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«[Сыны] Кадру, сыны Винаты, гандхарвы и апсары, все владыки тварей и семеро великих мудрецов: Бхарадваджа, Кашьяпа, Гаутама, Вишвамитра, Джамадагни, Васиштха, — и тот, кто был призван восстановить солнце, когда оно погасло, владыка Атри, — сюда пришли. Маричи, Ангирас, Пуластья, Пулаха, Крату, Дакша-Праджапати, а также гандхарвы и апсары, в небесных венках и одеяниях, украшенные всеми уборами, воспевают Бибхатсу, и пляшут апсары; и вместе с гандхарвами благолепный Тумбуру запел. Бхимасена и Уграсена, Урнаю, Анагха, Гопати и Дхритараштра, и седьмой Сурьяварчас, Югапа, Тринапа, Каршни, Нанди, Читраратха, тринадцатый Шалишира, четырнадцатый Парджанья, пятнадцатый Кали, шестнадцатый Нарада, Садван, Брихадван, Брихака и многославный Карала, Брахмачарин, Бахугуна, прославленный Супарна, Вишвавасу, Бхуманью, десятый Сучандра, и наделённые сладостью пения, прославленные Хаха и Хуху, — эти божественные гандхарвы воспели там быка среди мужей».

Commentary

Здесь писание развёртывает торжественный перечень небожителей, сошедшихся к рождению Арджуны, — праджапати, семеро риши, гандхарвы. Знаменательна сама полнота собрания: все разряды высших существ являются почтить новорождённого. В этом — неоспоримое свидетельство величия Арджуны: к рождению обычного героя не сходится всё мироздание. Так чтят лишь нисхождение того, кто вечно связан с Господом, — Нары, друга Нараяны. Знаменательно, что гандхарвы «воспевают» (upagāyanti) его, а апсары пляшут: само рождение его становится вселенским празднеством. Перечисляя имена, писание как бы призывает в свидетели весь сонм небожителей — дабы навеки запечатлеть, сколь дорог небесам этот герой дхармы.

Version

a3586098b478 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with