वाचम् उच्चारिताम् उच्चैस् तां निशम्य तपस्विनाम् ॥
बभूव परमो हर्षः शतशृङ्गनिवासिनाम् ॥
तथा देवऋषीणां च सेन्द्राणां च दिवौकसाम् ॥
आकाशे दुन्दुभीनां च बभूव तुमुलः स्वनः ॥
उदतिष्ठन् महाघोषः पुष्पवृष्टिभिर् आवृतः ॥
समवेत्य च देवानां गणाः पार्थम् अपूजयन् ॥
vācam uccāritām uccais tāṃ niśamya tapasvinām ||
babhūva paramo harṣaḥ śataśṛṅganivāsinām ||
tathā devaṛṣīṇāṃ ca sendrāṇāṃ ca divaukasām ||
ākāśe dundubhīnāṃ ca babhūva tumulaḥ svanaḥ ||
udatiṣṭhan mahāghoṣaḥ puṣpavṛṣṭibhir āvṛtaḥ ||
samavetya ca devānāṃ gaṇāḥ pārtham apūjayan ||
«Услышав ту громко произнесённую речь, подвижники — обитатели Шаташринги — преисполнились высшей радости; так же у божественных мудрецов и небожителей во главе с Индрою в небе раздался оглушительный звук литавр; поднялся великий гул, сопровождаемый дождями цветов; и, собравшись, сонмы богов почтили Партху».
1719306814ce · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь начинается небывалое — вся вселенная торжествует при рождении Арджуны. Знаменательно, что при рождении первых двух Пандавов такого не было: лишь весть голоса. Рождение же Арджуны встречают литавры небес, дождь цветов и поклонение богов. В этом — подтверждение его особой природы: ликует мироздание, ибо нисшёл Нара — вечный спутник Нараяны, через коего явит Себя миру Сам Господь. Знаменательно, что боги не просто радуются, но «чтят» (apūjayan) младенца: само небо склоняется пред тем, кто связан с Господом. Так писание величием торжества выделяет Арджуну среди братьев, готовя читателя к его исключительной роли — собеседника Кришны в «Бхагавад-гите».