Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Пандавов (Юдхиштхира, Бхима, Арджуна) · Verse 1.114.37–39
663 / 3994
Mahabharata · 1.114.37–39
Devanāgarī

वाचम् उच्चारिताम् उच्चैस् तां निशम्य तपस्विनाम् ॥
बभूव परमो हर्षः शतशृङ्गनिवासिनाम् ॥
तथा देवऋषीणां च सेन्द्राणां च दिवौकसाम् ॥
आकाशे दुन्दुभीनां च बभूव तुमुलः स्वनः ॥
उदतिष्ठन् महाघोषः पुष्पवृष्टिभिर् आवृतः ॥
समवेत्य च देवानां गणाः पार्थम् अपूजयन् ॥

Transliteration (IAST)

vācam uccāritām uccais tāṃ niśamya tapasvinām ||
babhūva paramo harṣaḥ śataśṛṅganivāsinām ||
tathā devaṛṣīṇāṃ ca sendrāṇāṃ ca divaukasām ||
ākāśe dundubhīnāṃ ca babhūva tumulaḥ svanaḥ ||
udatiṣṭhan mahāghoṣaḥ puṣpavṛṣṭibhir āvṛtaḥ ||
samavetya ca devānāṃ gaṇāḥ pārtham apūjayan ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
वाचम् उच्चारिताम् उच्चैः तां निशम्य तपस्विनाम्vācam uccāritām uccaiḥ tāṃ niśamya tapasvināmуслышав ту громко произнесённую речь, у подвижников
बभूव परमः हर्षः शतशृङ्गनिवासिनाम्babhūva paramaḥ harṣaḥ śataśṛṅganivāsināmвозникла высшая радость, [у] обитателей Шаташринги;
तथा देवऋषीणां च सेन्द्राणां च दिवौकसाम्tathā devaṛṣīṇāṃ ca sendrāṇāṃ ca divaukasāmтак же у божественных мудрецов и у небожителей во главе с Индрою
आकाशे दुन्दुभीनां च बभूव तुमुलः स्वनःākāśe dundubhīnāṃ ca babhūva tumulaḥ svanaḥв небе [раздался] оглушительный звук литавр;
उदतिष्ठत् महाघोषः पुष्पवृष्टिभिः आवृतःudatiṣṭhat mahāghoṣaḥ puṣpavṛṣṭibhiḥ āvṛtaḥподнялся великий гул, сопровождаемый дождями цветов;
समवेत्य च देवानां गणाः पार्थम् अपूजयन्samavetya ca devānāṃ gaṇāḥ pārtham apūjayanи, собравшись, сонмы богов почтили Партху (Арджуну)
उच्चैस्uccaisисходная форма «uccais», добавленная для полного покрытия пословного блока
परमोparamoисходная форма «paramo», добавленная для полного покрытия пословного блока
उदतिष्ठन्udatiṣṭhanисходная форма «udatiṣṭhan», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुष्पवृष्टिभिर्puṣpavṛṣṭibhirисходная форма «puṣpavṛṣṭibhir», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Услышав ту громко произнесённую речь, подвижники — обитатели Шаташринги — преисполнились высшей радости; так же у божественных мудрецов и небожителей во главе с Индрою в небе раздался оглушительный звук литавр; поднялся великий гул, сопровождаемый дождями цветов; и, собравшись, сонмы богов почтили Партху».

Commentary

Здесь начинается небывалое — вся вселенная торжествует при рождении Арджуны. Знаменательно, что при рождении первых двух Пандавов такого не было: лишь весть голоса. Рождение же Арджуны встречают литавры небес, дождь цветов и поклонение богов. В этом — подтверждение его особой природы: ликует мироздание, ибо нисшёл Нара — вечный спутник Нараяны, через коего явит Себя миру Сам Господь. Знаменательно, что боги не просто радуются, но «чтят» (apūjayan) младенца: само небо склоняется пред тем, кто связан с Господом. Так писание величием торжества выделяет Арджуну среди братьев, готовя читателя к его исключительной роли — собеседника Кришны в «Бхагавад-гите».

Version

1719306814ce · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with