Mahabharata
Самбхава-парва: рождение Пандавов (Юдхиштхира, Бхима, Арджуна) · Verse 1.114.1–7
657 / 3994
Mahabharata · 1.114.1–7
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
संवत्सराहिते गर्भे गान्धार्या जनमेजय ॥
आह्वयाम् आस वै कुन्ती गर्भार्थं धर्मम् अच्युतम् ॥
सा बलिं त्वरिता देवी धर्मायोपजहार ह ॥
जजाप जप्यं विधिवद् दत्तं दुर्वाससा पुरा ॥
संगम्य सा तु धर्मेण योगमूर्तिधरेण वै ॥
लेभे पुत्रं वरारोहा सर्वप्राणभृतां वरम् ॥
ऐन्द्रे चन्द्रसमायुक्ते मुहूर्ते ऽभिजिते ऽष्टमे ॥
दिवा मध्यगते सूर्ये तिथौ पुण्ये ऽभिपूजिते ॥
समृद्धयशसं कुन्ती सुषाव समये सुतम् ॥
जातमात्रे सुते तस्मिन् वाग् उवाचाशरीरिणी ॥
एष धर्मभृतां श्रेष्ठो भविष्यति न संशयः ॥
युधिष्ठिर इति ख्यातः पाण्डोः प्रथमजः सुतः ॥
भविता प्रथितो राजा त्रिषु लोकेषु विश्रुतः ॥
यशसा तेजसा चैव वृत्तेन च समन्वितः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
saṃvatsarāhite garbhe gāndhāryā janamejaya ||
āhvayām āsa vai kuntī garbhārthaṃ dharmam acyutam ||
sā baliṃ tvaritā devī dharmāyopajahāra ha ||
jajāpa japyaṃ vidhivad dattaṃ durvāsasā purā ||
saṃgamya sā tu dharmeṇa yogamūrtidhareṇa vai ||
lebhe putraṃ varārohā sarvaprāṇabhṛtāṃ varam ||
aindre candrasamāyukte muhūrte 'bhijite 'ṣṭame ||
divā madhyagate sūrye tithau puṇye 'bhipūjite ||
samṛddhayaśasaṃ kuntī suṣāva samaye sutam ||
jātamātre sute tasmin vāg uvācāśarīriṇī ||
eṣa dharmabhṛtāṃ śreṣṭho bhaviṣyati na saṃśayaḥ ||
yudhiṣṭhira iti khyātaḥ pāṇḍoḥ prathamajaḥ sutaḥ ||
bhavitā prathito rājā triṣu lokeṣu viśrutaḥ ||
yaśasā tejasā caiva vṛttena ca samanvitaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
संवत्सर-आहिते गर्भे गान्धार्याः जनमेजयsaṃvatsara-āhite garbhe gāndhāryāḥ janamejayaкогда плод Гандхари был зачат [уже] год [назад], о Джанамеджая,
आह्वयाम् आस वै कुन्ती गर्भार्थं धर्मम् अच्युतम्āhvayām āsa vai kuntī garbhārthaṃ dharmam acyutamКунти призвала ради зачатия нетленного [бога] Дхарму
सा बलिं त्वरिता देवी धर्माय उपजहार हsā baliṃ tvaritā devī dharmāya upajahāra haта благая поспешно поднесла Дхарме жертвенное приношение (бали)
जजाप जप्यं विधिवत् दत्तं दुर्वाससा पुराjajāpa japyaṃ vidhivat dattaṃ durvāsasā purāи прочла, как должно, мантру, данную некогда Дурвасасом
संगम्य सा तु धर्मेण योगमूर्तिधरेण वैsaṃgamya sā tu dharmeṇa yogamūrtidhareṇa vaiсойдясь же с Дхармой, принявшим [для того] йогический облик,
लेभे पुत्रं वरारोहा सर्वप्राणभृतां वरम्lebhe putraṃ varārohā sarvaprāṇabhṛtāṃ varamобрела прекраснобёдрая сына, лучшего из всех живущих
ऐन्द्रे चन्द्रसमायुक्ते मुहूर्ते अभिजिते अष्टमेaindre candrasamāyukte muhūrte abhijite aṣṭameв [день] под властью Индры, при соединении с луною, в восьмой мухурту Абхиджит,
दिवा मध्यगते सूर्ये तिथौ पुण्ये अभिपूजितेdivā madhyagate sūrye tithau puṇye abhipūjiteкогда солнце стояло в зените, в благую, чтимую титхи,
समृद्धयशसं कुन्ती सुषाव समये सुतम्samṛddhayaśasaṃ kuntī suṣāva samaye sutamКунти в [должный] срок родила сына, полного славы;
जातमात्रे सुते तस्मिन् वाक् उवाच अशरीरिणीjātamātre sute tasmin vāk uvāca aśarīriṇīедва родился тот сын, бестелесный голос молвил:
एषः धर्मभृतां श्रेष्ठः भविष्यति न संशयःeṣaḥ dharmabhṛtāṃ śreṣṭhaḥ bhaviṣyati na saṃśayaḥ«этот станет лучшим из носителей дхармы, нет сомнения,
युधिष्ठिरः इति ख्यातः पाण्डोः प्रथमजः सुतःyudhiṣṭhiraḥ iti khyātaḥ pāṇḍoḥ prathamajaḥ sutaḥпрославленный [как] Юдхиштхира, первородный сын Панду;
भविता प्रथितः राजा त्रिषु लोकेषु विश्रुतःbhavitā prathitaḥ rājā triṣu lokeṣu viśrutaḥбудет он славным царём, известным в трёх мирах,
यशसा तेजसा च एव वृत्तेन च समन्वितःyaśasā tejasā ca eva vṛttena ca samanvitaḥнаделённым славою, блеском и [благим] поведением»
वैशंपायनvaiśaṃpāyanaисходная форма «vaiśaṃpāyana», добавленная для полного покрытия пословного блока
संवत्सराहितेsaṃvatsarāhiteисходная форма «saṃvatsarāhite», добавленная для полного покрытия пословного блока
गान्धार्याgāndhāryāисходная форма «gāndhāryā», добавленная для полного покрытия пословного блока
धर्मायोपजहारdharmāyopajahāraисходная форма «dharmāyopajahāra», добавленная для полного покрытия пословного блока
विधिवद्vidhivadисходная форма «vidhivad», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभिजिते'bhijiteисходная форма «'bhijite», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽष्टमे'ṣṭameисходная форма «'ṣṭame», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽभिपूजिते'bhipūjiteисходная форма «'bhipūjite», добавленная для полного покрытия пословного блока
वाग्vāgисходная форма «vāg», добавленная для полного покрытия пословного блока
उवाचाशरीरिणीuvācāśarīriṇīисходная форма «uvācāśarīriṇī», добавленная для полного покрытия пословного блока
एषeṣaисходная форма «eṣa», добавленная для полного покрытия пословного блока
श्रेष्ठोśreṣṭhoисходная форма «śreṣṭho», добавленная для полного покрытия пословного блока
युधिष्ठिरyudhiṣṭhiraисходная форма «yudhiṣṭhira», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रथितोprathitoисходная форма «prathito», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Вайшампаяна сказал: «Когда плод Гандхари был зачат уже год назад, о Джанамеджая, Кунти призвала ради зачатия нетленного бога Дхарму. Та благая поспешно поднесла Дхарме жертвенное приношение и прочла, как должно, мантру, данную некогда Дурвасасом. Сойдясь с Дхармой, принявшим йогический облик, прекраснобёдрая обрела сына, лучшего из всех живущих. В день под властью Индры, при соединении с луною, в восьмой мухурту Абхиджит, когда солнце стояло в зените, в благую титху Кунти в должный срок родила сына, полного славы; и едва он родился, бестелесный голос молвил: „Этот станет лучшим из носителей дхармы, нет сомнения, — прославленный как Юдхиштхира, первородный сын Панду; будет он славным царём, известным в трёх мирах, наделённым славою, блеском и благим поведением“».

Commentary

Здесь рождается первый из Пандавов — Юдхиштхира, сын самого бога Дхармы. Знаменательно, что зачатие совершено «йогическим обликом» бога: это не плотское соитие, а дивное, чистое нисхождение божественной силы — потому Пандавы и зовутся сынами богов. Знаменательно и имя — Юдхиштхира («стойкий в битве»), и пророчество, что он будет «лучшим из носителей дхармы»: рождённый от Дхармы, он воплотит праведность, и его правдивость станет осью всего эпоса. Здесь — действие промысла: когда земле грозит беззаконие Кауравов, нисходят сыны богов, и первым — олицетворённая дхарма, дабы противостать неправде. Так писание являет благое начало рода Пандавов: во главе его — сама Праведность во плоти.

Version

31ff8efe2a62 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with