वैशंपायन उवाच
संवत्सराहिते गर्भे गान्धार्या जनमेजय ॥
आह्वयाम् आस वै कुन्ती गर्भार्थं धर्मम् अच्युतम् ॥
सा बलिं त्वरिता देवी धर्मायोपजहार ह ॥
जजाप जप्यं विधिवद् दत्तं दुर्वाससा पुरा ॥
संगम्य सा तु धर्मेण योगमूर्तिधरेण वै ॥
लेभे पुत्रं वरारोहा सर्वप्राणभृतां वरम् ॥
ऐन्द्रे चन्द्रसमायुक्ते मुहूर्ते ऽभिजिते ऽष्टमे ॥
दिवा मध्यगते सूर्ये तिथौ पुण्ये ऽभिपूजिते ॥
समृद्धयशसं कुन्ती सुषाव समये सुतम् ॥
जातमात्रे सुते तस्मिन् वाग् उवाचाशरीरिणी ॥
एष धर्मभृतां श्रेष्ठो भविष्यति न संशयः ॥
युधिष्ठिर इति ख्यातः पाण्डोः प्रथमजः सुतः ॥
भविता प्रथितो राजा त्रिषु लोकेषु विश्रुतः ॥
यशसा तेजसा चैव वृत्तेन च समन्वितः ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
saṃvatsarāhite garbhe gāndhāryā janamejaya ||
āhvayām āsa vai kuntī garbhārthaṃ dharmam acyutam ||
sā baliṃ tvaritā devī dharmāyopajahāra ha ||
jajāpa japyaṃ vidhivad dattaṃ durvāsasā purā ||
saṃgamya sā tu dharmeṇa yogamūrtidhareṇa vai ||
lebhe putraṃ varārohā sarvaprāṇabhṛtāṃ varam ||
aindre candrasamāyukte muhūrte 'bhijite 'ṣṭame ||
divā madhyagate sūrye tithau puṇye 'bhipūjite ||
samṛddhayaśasaṃ kuntī suṣāva samaye sutam ||
jātamātre sute tasmin vāg uvācāśarīriṇī ||
eṣa dharmabhṛtāṃ śreṣṭho bhaviṣyati na saṃśayaḥ ||
yudhiṣṭhira iti khyātaḥ pāṇḍoḥ prathamajaḥ sutaḥ ||
bhavitā prathito rājā triṣu lokeṣu viśrutaḥ ||
yaśasā tejasā caiva vṛttena ca samanvitaḥ ||
Вайшампаяна сказал: «Когда плод Гандхари был зачат уже год назад, о Джанамеджая, Кунти призвала ради зачатия нетленного бога Дхарму. Та благая поспешно поднесла Дхарме жертвенное приношение и прочла, как должно, мантру, данную некогда Дурвасасом. Сойдясь с Дхармой, принявшим йогический облик, прекраснобёдрая обрела сына, лучшего из всех живущих. В день под властью Индры, при соединении с луною, в восьмой мухурту Абхиджит, когда солнце стояло в зените, в благую титху Кунти в должный срок родила сына, полного славы; и едва он родился, бестелесный голос молвил: „Этот станет лучшим из носителей дхармы, нет сомнения, — прославленный как Юдхиштхира, первородный сын Панду; будет он славным царём, известным в трёх мирах, наделённым славою, блеском и благим поведением“».
31ff8efe2a62 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC
Page between verses with
Здесь рождается первый из Пандавов — Юдхиштхира, сын самого бога Дхармы. Знаменательно, что зачатие совершено «йогическим обликом» бога: это не плотское соитие, а дивное, чистое нисхождение божественной силы — потому Пандавы и зовутся сынами богов. Знаменательно и имя — Юдхиштхира («стойкий в битве»), и пророчество, что он будет «лучшим из носителей дхармы»: рождённый от Дхармы, он воплотит праведность, и его правдивость станет осью всего эпоса. Здесь — действие промысла: когда земле грозит беззаконие Кауравов, нисходят сыны богов, и первым — олицетворённая дхарма, дабы противостать неправде. Так писание являет благое начало рода Пандавов: во главе его — сама Праведность во плоти.