Mahabharata
Бакавадха-парва: беседа Кунти и Юдхиштхиры · Verse 1.150.7–8
963 / 3994
Mahabharata · 1.150.7–8
Devanāgarī

यस्य बाहू समाश्रित्य सुखं सर्वे स्वपामहे ॥
राज्यं चापहृतं क्षुद्रैर् आजिहीर्षामहे पुनः ॥
यस्य दुर्योधनो वीर्यं चिन्तयन्न् अमितौजसः ॥
न शेते वसतीः सर्वा दुःखाच् छकुनिना सह ॥

Transliteration (IAST)

yasya bāhū samāśritya sukhaṃ sarve svapāmahe ||
rājyaṃ cāpahṛtaṃ kṣudrair ājihīrṣāmahe punaḥ ||
yasya duryodhano vīryaṃ cintayann amitaujasaḥ ||
na śete vasatīḥ sarvā duḥkhāc chakuninā saha ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यस्य बाहू समाश्रित्य सुखं सर्वे स्वपामहेyasya bāhū samāśritya sukhaṃ sarve svapāmahe«на чьи руки опираясь, мы все спим спокойно,
राज्यं च अपहृतं क्षुद्रैः आजिहीर्षामहे पुनःrājyaṃ ca apahṛtaṃ kṣudraiḥ ājihīrṣāmahe punaḥи царство, отнятое низкими, чаем вернуть вновь;
यस्य दुर्योधनः वीर्यं चिन्तयन् अमितौजसःyasya duryodhanaḥ vīryaṃ cintayan amitaujasaḥпомышляя о доблести коего, [мужа] безмерной мощи,
न शेते वसतीः सर्वाः दुःखात् शकुनिना सहna śete vasatīḥ sarvāḥ duḥkhāt śakuninā sahaДурьодхана не спит все ночи от горя, вместе с Шакуни;
चापहृतंcāpahṛtaṃисходная форма «cāpahṛtaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
क्षुद्रैर्kṣudrairисходная форма «kṣudrair», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुर्योधनोduryodhanoисходная форма «duryodhano», добавленная для полного покрытия пословного блока
चिन्तयन्न्cintayannисходная форма «cintayann», добавленная для полного покрытия пословного блока
सर्वाsarvāисходная форма «sarvā», добавленная для полного покрытия пословного блока
दुःखाच्duḥkhācисходная форма «duḥkhāc», добавленная для полного покрытия пословного блока
छकुनिनाchakunināисходная форма «chakuninā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«На чьи руки опираясь, мы все спим спокойно и чаем вновь вернуть царство, отнятое низкими; помышляя о доблести коего, мужа безмерной мощи, Дурьодхана с Шакуни не спит все ночи от горя, —».

Commentary

Здесь самый упрёк Юдхиштхиры обращается в хвалу Бхиме. Знаменательно, что он исчисляет, чем держится их надежда: на руках Бхимы покоится и сон их безопасный, и упование вернуть царство. Знаменательно и то, что доблесть Бхимы лишает сна самого Дурьодхану: добродетель праведного — страх для злодея. Опора семьи в час бедствия — её сильнейший защитник, и риск им мнится Юдхиштхире безрассудным. Так писание являет, сколь дорог Бхима братьям; и в этом перечне его заслуг звучит не сухой расчёт, а любовь, страшащаяся потерять опору и брата.

Version

5cfee7032222 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with