Mahabharata
Чайтраратха-парва: Аурва ввергает огонь в океан · Verse 1.171.19–20
1191 / 3913
Mahabharata · 1.171.19–20
Devanāgarī

अयं तिष्ठतु ते विप्र यदीच्छसि महोदधौ ॥
मन्युजो ऽग्निर् दहन्न् आपो लोका ह्य् आपोमयाः स्मृताः ॥
एवं प्रतिज्ञा सत्येयं तवानघ भविष्यति ॥
न चैव सामरा लोका गमिष्यन्ति पराभवम् ॥

Transliteration (IAST)

ayaṃ tiṣṭhatu te vipra yadīcchasi mahodadhau ||
manyujo 'gnir dahann āpo lokā hy āpomayāḥ smṛtāḥ ||
evaṃ pratijñā satyeyaṃ tavānagha bhaviṣyati ||
na caiva sāmarā lokā gamiṣyanti parābhavam ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अयं तिष्ठतु ते विप्र यदि इच्छसि महोदधौayaṃ tiṣṭhatu te vipra yadi icchasi mahodadhauпусть он пребудет, о випра, если хочешь, в великом океане,
मन्युजः अग्निः दहन् आपः लोकाः हि आपोमयाः स्मृताःmanyujaḥ agniḥ dahan āpaḥ lokāḥ hi āpomayāḥ smṛtāḥрождённый гневом огонь, пожирая воды, — ибо миры почитаются водяными;
एवं प्रतिज्ञा सत्या इयं तव अनघ भविष्यतिevaṃ pratijñā satyā iyaṃ tava anagha bhaviṣyatiтак этот обет твой станет истинным, о безупречный,
न च एव सामराः लोकाः गमिष्यन्ति पराभवम्na ca eva sāmarāḥ lokāḥ gamiṣyanti parābhavamи миры с богами не пойдут на погибель»;
यदीच्छसिyadīcchasiисходная форма «yadīcchasi», добавленная для полного покрытия пословного блока
मन्युजोmanyujoисходная форма «manyujo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽग्निर्'gnirисходная форма «'gnir», добавленная для полного покрытия пословного блока
दहन्न्dahannисходная форма «dahann», добавленная для полного покрытия пословного блока
आपोāpoисходная форма «āpo», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकाlokāисходная форма «lokā», добавленная для полного покрытия пословного блока
ह्य्hyисходная форма «hy», добавленная для полного покрытия пословного блока
सत्येयंsatyeyaṃисходная форма «satyeyaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
तवानघtavānaghaисходная форма «tavānagha», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवcaivaисходная форма «caiva», добавленная для полного покрытия пословного блока
सामराsāmarāисходная форма «sāmarā», добавленная для полного покрытия пословного блока
लोकाlokāисходная форма «lokā», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

«Пусть он пребудет, о випра, если хочешь, в великом океане, рождённый гневом огонь, пожирая воды, — ибо миры почитаются водяными. Так этот обет твой станет истинным, о безупречный, и миры с богами не пойдут на погибель».

Commentary

Здесь обет исполняется без гибели невинных. Знаменательно изящество решения: огонь будет пожирать воды [века], и обет «погубить миры» окажется истинным — ибо миры водяной природы, — но живые не погибнут. В этом — мудрость, что чтит и букву слова, и благо живущих: правда обета соблюдена, и милость к миру сохранена. Так писание являет, как праведная изобретательность примиряет верность данному слову с состраданием; и грозный обет Аурвы обращается в безвредное служение.

Version

e838a01c6360 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with