Mahabharata
Чайтраратха-парва: Аурва ввергает огонь в океан · Verse 1.171.21–22
1192 / 3913
Mahabharata · 1.171.21–22
Devanāgarī

वसिष्ठ उवाच
ततस् तं क्रोधजं तात और्वो ऽग्निं वरुणालये ॥
उत्ससर्ज स चैवाप उपयुङ्क्ते महोदधौ ॥
महद् धयशिरो भूत्वा यत् तद् वेदविदो विदुः ॥
तम् अग्निम् उद्गिरन् वक्त्रात् पिबत्य् आपो महोदधौ ॥

Transliteration (IAST)

vasiṣṭha uvāca
tatas taṃ krodhajaṃ tāta aurvo 'gniṃ varuṇālaye ||
utsasarja sa caivāpa upayuṅkte mahodadhau ||
mahad dhayaśiro bhūtvā yat tad vedavido viduḥ ||
tam agnim udgiran vaktrāt pibaty āpo mahodadhau ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः तं क्रोधजं तात और्वः अग्निं वरुणालयेtataḥ taṃ krodhajaṃ tāta aurvaḥ agniṃ varuṇālayeтогда тот рождённый гневом огонь, дитя, Аурва в обитель Варуны [океан]
उत्ससर्ज सः च एव आपः उपयुङ्क्ते महोदधौutsasarja saḥ ca eva āpaḥ upayuṅkte mahodadhauвыпустил; и он поглощает воды в великом океане;
महत् हयशिरः भूत्वा यत् तत् वेदविदः विदुःmahat hayaśiraḥ bhūtvā yat tat vedavidaḥ viduḥстав великою конскою главою, какую ведают знатоки Веды,
तम् अग्निम् उद्गिरन् वक्त्रात् पिबति आपः महोदधौtam agnim udgiran vaktrāt pibati āpaḥ mahodadhauизвергая тот огонь из пасти, пьёт он воды в великом океане;
वसिष्ठvasiṣṭhaисходная форма «vasiṣṭha», добавленная для полного покрытия пословного блока
ततस्tatasисходная форма «tatas», добавленная для полного покрытия пословного блока
और्वोaurvoисходная форма «aurvo», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽग्निं'gniṃисходная форма «'gniṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
saисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
चैवापcaivāpaисходная форма «caivāpa», добавленная для полного покрытия пословного блока
महद्mahadисходная форма «mahad», добавленная для полного покрытия пословного блока
धयशिरोdhayaśiroисходная форма «dhayaśiro», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
वेदविदोvedavidoисходная форма «vedavido», добавленная для полного покрытия пословного блока
पिबत्य्pibatyисходная форма «pibaty», добавленная для полного покрытия пословного блока
आपोāpoисходная форма «āpo», добавленная для полного покрытия пословного блока
Translation

Васиштха сказал: «Тогда Аурва выпустил тот рождённый гневом огонь в обитель Варуны — океан; и он поглощает воды в великом океане. Став великою конскою главою, какую ведают знатоки Веды, извергая тот огонь из пасти, он пьёт воды в великом океане».

Commentary

Здесь гнев святого обретает вечное, безвредное вместилище. Знаменательно, что огонь Аурвы доныне горит в океане как «конская глава» [подводный огонь]: разрушительная сила, направленная мудро, не уничтожает, а удерживается в положенных пределах. Здесь — образ обузданной страсти: то, что грозило истребить миры, ныне служит порядку мироздания, заключённое в воды. Так писание являет, что и величайший гнев может быть навеки умирён мудрым устроением; и сказание о подводном огне свидетельствует о победе разума над яростью.

Version

7a07b4793744 · published Jun 18, 2026, 5:52:39 PM UTC

Page between verses with