Mahabharata · 1.184.3
॥
Devanāgarī
साये ऽथ भीमस् तु रिपुप्रमाथी; जिष्णुर् यमौ चापि महानुभावौ ॥
भैक्षं चरित्वा तु युधिष्ठिराय; निवेदयां चक्रुर् अदीनसत्त्वाः ॥
Transliteration (IAST)
sāye 'tha bhīmas tu ripupramāthī; jiṣṇur yamau cāpi mahānubhāvau ||
bhaikṣaṃ caritvā tu yudhiṣṭhirāya; nivedayāṃ cakrur adīnasattvāḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
साये अथ भीमः तु रिपुप्रमाथी जिष्णुः यमौ च अपि महानुभावौsāye atha bhīmaḥ tu ripupramāthī jiṣṇuḥ yamau ca api mahānubhāvauк вечеру же Бхима, сокрушитель врагов, Джишну [Арджуна] и оба близнеца, многосильные,
भैक्षं चरित्वा तु युधिष्ठिराय निवेदयां चक्रुः अदीनसत्त्वाःbhaikṣaṃ caritvā tu yudhiṣṭhirāya nivedayāṃ cakruḥ adīnasattvāḥсобрав подаяние, поднесли [его] Юдхиштхире, неунывающие духом;
Translation
«К вечеру же Бхима, сокрушитель врагов, Джишну и оба многосильных близнеца, собрав подаяние, поднесли его Юдхиштхире, неунывающие духом».
Commentary
Version
5ff07bf2cff6 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь герои и в день торжества блюдут смиренный обычай. Знаменательно, что, добыв в тот самый день несравненную невесту, они всё же идут за подаянием и подносят его старшему: победа не отменила ни смирения, ни почтения к главе семьи. В этом видно, что истинное величие не кичится удачею: великие остаются простыми. Так писание являет, что и в час торжества Пандавы верны порядку дома; и собранное вручается, как всегда, Юдхиштхире.