Mahabharata
Вайвахика-парва: соглядатайство Дхриштадьюмны · Verse 1.184.1–2
1323 / 3756
Mahabharata · 1.184.1–2
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
धृष्टद्युम्नस् तु पाञ्चाल्यः पृष्ठतः कुरुनन्दनौ ॥
अन्वगच्छत् तदा यान्तौ भार्गवस्य निवेशनम् ॥
सो ऽज्ञायमानः पुरुषान् अवधाय समन्ततः ॥
स्वयम् आरान् निविष्टो ऽभूद् भार्गवस्य निवेशने ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
dhṛṣṭadyumnas tu pāñcālyaḥ pṛṣṭhataḥ kurunandanau ||
anvagacchat tadā yāntau bhārgavasya niveśanam ||
so 'jñāyamānaḥ puruṣān avadhāya samantataḥ ||
svayam ārān niviṣṭo 'bhūd bhārgavasya niveśane ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धृष्टद्युम्नः तु पाञ्चाल्यः पृष्ठतः कुरुनन्दनौdhṛṣṭadyumnaḥ tu pāñcālyaḥ pṛṣṭhataḥ kurunandanauДхриштадьюмна же, панчалиец, позади двух отрад Куру
अन्वगच्छत् तदा यान्तौ भार्गवस्य निवेशनम्anvagacchat tadā yāntau bhārgavasya niveśanamследовал тогда [за ними], идущими в жилище горшечника;
सः अज्ञायमानः पुरुषान् अवधाय समन्ततःsaḥ ajñāyamānaḥ puruṣān avadhāya samantataḥон, неузнанный, расставив людей повсюду,
स्वयम् आरात् निविष्टः अभूत् भार्गवस्य निवेशनेsvayam ārāt niviṣṭaḥ abhūt bhārgavasya niveśaneсам вблизи укрылся в жилище горшечника;
Translation

Вайшампаяна сказал: «Дхриштадьюмна-панчалиец следовал позади двух отрад Куру, идущих в жилище горшечника; неузнанный, расставив повсюду людей, он сам укрылся вблизи в жилище горшечника».

Commentary

Здесь брат бдит о судьбе сестры. Знаменательно, что Дхриштадьюмна тайно следует за победителем: ему важно узнать, кому досталась сестра, — забота о её участи побуждает его к дозору. Здесь — добрая попечительность родни: брат не равнодушен к тому, в чьи руки вверена сестра. Так писание являет заботу Дхриштадьюмны; и его скрытое наблюдение приведёт к раскрытию тайны Пандавов.

Version

bc7c34d90f87 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with