Mahabharata
Вайвахика-парва: совет Вьясы о дхарме · Verse 1.188.1–3
1374 / 3756
Mahabharata · 1.188.1–3
Devanāgarī

वैशंपायन उवाच
ततस् ते पाण्डवाः सर्वे पाञ्चाल्यश् च महायशाः ॥
प्रत्युत्थाय महात्मानं कृष्णं दृष्ट्वाभ्यपूजयन् ॥
प्रतिनन्द्य स तान् सर्वान् पृष्ट्वा कुशलम् अन्ततः ॥
आसने काञ्चने शुभ्रे निषसाद महामनाः ॥
अनुज्ञातास् तु ते सर्वे कृष्णेनामिततेजसा ॥
आसनेषु महार्हेषु निषेदुर् द्विपदां वराः ॥

Transliteration (IAST)

vaiśaṃpāyana uvāca
tatas te pāṇḍavāḥ sarve pāñcālyaś ca mahāyaśāḥ ||
pratyutthāya mahātmānaṃ kṛṣṇaṃ dṛṣṭvābhyapūjayan ||
pratinandya sa tān sarvān pṛṣṭvā kuśalam antataḥ ||
āsane kāñcane śubhre niṣasāda mahāmanāḥ ||
anujñātās tu te sarve kṛṣṇenāmitatejasā ||
āsaneṣu mahārheṣu niṣedur dvipadāṃ varāḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः ते पाण्डवाः सर्वे पाञ्चाल्यः च महायशाःtataḥ te pāṇḍavāḥ sarve pāñcālyaḥ ca mahāyaśāḥтогда все те Пандавы и многославный панчалиец,
प्रत्युत्थाय महात्मानं कृष्णं दृष्ट्वा अभ्यपूजयन्pratyutthāya mahātmānaṃ kṛṣṇaṃ dṛṣṭvā abhyapūjayanвстав навстречу, увидев великого Кришну [Двайпаяну], почтили [его];
प्रतिनन्द्य सः तान् सर्वान् पृष्ट्वा कुशलम् अन्ततःpratinandya saḥ tān sarvān pṛṣṭvā kuśalam antataḥон же, приветив их всех, расспросив о благополучии напоследок,
आसने काञ्चने शुभ्रे निषसाद महामनाःāsane kāñcane śubhre niṣasāda mahāmanāḥна сиденье золотом, светлом воссел, великий духом;
अनुज्ञाताः तु ते सर्वे कृष्णेन अमिततेजसाanujñātāḥ tu te sarve kṛṣṇena amitatejasāс дозволения же Кришны [Вьясы], безмерно-блистательного, все они,
आसनेषु महार्हेषु निषेदुः द्विपदां वराःāsaneṣu mahārheṣu niṣeduḥ dvipadāṃ varāḥна драгоценных сиденьях воссели, лучшие из двуногих;
Translation

Вайшампаяна сказал: «Тогда все Пандавы и многославный панчалиец, встав навстречу и увидев великого Кришну Двайпаяну, почтили его; он же, приветив их всех и расспросив о благополучии, воссел на светлое золотое сиденье, великий духом; и с его дозволения все они, лучшие из людей, воссели на драгоценных сиденьях».

Commentary

Здесь все встают пред мудрецом, чтя высшую власть знания. Знаменательно, что цари и герои поднимаются навстречу Вьясе и садятся лишь с его дозволения: пред ведающим дхарму склоняется всякое величие. Здесь явлено, что святой риши выше царя, ибо власть духа выше власти державной. Так писание являет почтение к гуру; и приход Вьясы обещает разрешение спора.

Version

9d5a3f29634b · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with