Mahabharata · 1.191.5–6
॥
Devanāgarī
यथेन्द्राणी हरिहये स्वाहा चैव विभावसौ ॥
रोहिणी च यथा सोमे दमयन्ती यथा नले ॥
यथा वैश्रवणे भद्रा वसिष्ठे चाप्य् अरुन्धती ॥
यथा नारायणे लक्ष्मीस् तथा त्वं भव भर्तृषु ॥
Transliteration (IAST)
yathendrāṇī harihaye svāhā caiva vibhāvasau ||
rohiṇī ca yathā some damayantī yathā nale ||
yathā vaiśravaṇe bhadrā vasiṣṭhe cāpy arundhatī ||
yathā nārāyaṇe lakṣmīs tathā tvaṃ bhava bhartṛṣu ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
यथा इन्द्राणी हरिहये स्वाहा च एव विभावसौyathā indrāṇī harihaye svāhā ca eva vibhāvasau«как Индрани при Индре [харихайе], и Сваха при Огне [Вибхавасу],
रोहिणी च यथा सोमे दमयन्ती यथा नलेrohiṇī ca yathā some damayantī yathā naleи Рохини при Соме, Дамаянти при Нале,
यथा वैश्रवणे भद्रा वसिष्ठे च अपि अरुन्धतीyathā vaiśravaṇe bhadrā vasiṣṭhe ca api arundhatīкак Бхадра при Вайшраване [Кубере] и Арундхати при Васиштхе,
यथा नारायणे लक्ष्मीः तथा त्वं भव भर्तृषुyathā nārāyaṇe lakṣmīḥ tathā tvaṃ bhava bhartṛṣuкак Лакшми при Нараяне — такою будь ты при [своих] супругах;
Translation
Кунти сказала: «Как Индрани при Индре, и Сваха при Огне, и Рохини при Соме, Дамаянти при Нале, как Бхадра при Кубере и Арундхати при Васиштхе, как Лакшми при Нараяне — такою будь ты при своих супругах».
Commentary
Version
40fb9cbec8e6 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь благословение указует на идеал верной супруги — пативраты. Знаменательно, что вершиною ряда поставлена «Лакшми при Нараяне»: высший образ супружеской преданности — вечная спутница Господа при Самом Господе. Земное супружество призвано отражать тот горний союз, где жена — преданность, а муж — её предмет. Так писание являет идеал пативраты; и Драупади благословляется на верность, подобную верности Шри.