Mahabharata · 1.191.13–14
॥
Devanāgarī
ततस् तु कृतदारेभ्यः पाण्डुभ्यः प्राहिणोद् धरिः ॥
मुक्तावैडूर्यचित्राणि हैमान्य् आभरणानि च ॥
वासांसि च महार्हाणि नानादेश्यानि माधवः ॥
कम्बलाजिनरत्नानि स्पर्शवन्ति शुभानि च ॥
Transliteration (IAST)
tatas tu kṛtadārebhyaḥ pāṇḍubhyaḥ prāhiṇod dhariḥ ||
muktāvaiḍūryacitrāṇi haimāny ābharaṇāni ca ||
vāsāṃsi ca mahārhāṇi nānādeśyāni mādhavaḥ ||
kambalājinaratnāni sparśavanti śubhāni ca ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
ततः तु कृतदारेभ्यः पाण्डुभ्यः प्राहिणोत् हरिःtataḥ tu kṛtadārebhyaḥ pāṇḍubhyaḥ prāhiṇot hariḥтогда же сочетавшимся [браком] Пандавам послал Хари [Кришна]
मुक्तावैडूर्यचित्राणि हैमानि आभरणानि चmuktāvaiḍūryacitrāṇi haimāni ābharaṇāni caпёстрые от жемчуга и вайдурьи золотые украшения,
वासांसि च महार्हाणि नानादेश्यानि माधवःvāsāṃsi ca mahārhāṇi nānādeśyāni mādhavaḥи драгоценные одежды разных краёв — Мадхава [послал], —
कम्बलाजिनरत्नानि स्पर्शवन्ति शुभानि चkambalājinaratnāni sparśavanti śubhāni caодеяла, шкуры, самоцветы, мягкие [на ощупь] и прекрасные;
Translation
«Тогда же сочетавшимся браком Пандавам послал Хари пёстрые от жемчуга и вайдурьи золотые украшения, и драгоценные одежды разных краёв — Мадхава послал, — одеяла, шкуры, самоцветы, мягкие и прекрасные».
Commentary
Version
1e058dbaa741 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Господь Кришна осыпает дарами Своих преданных. Знаменательно, что едва Пандавы сочетались браком, как Кришна шлёт им богатые дары: Господь спешит оделить тех, кто Ему дорог. Здесь — излияние милости Кришны на преданных: Он печётся об их благе прежде их просьбы. Так писание являет любовь Господа к Пандавам; и дары Его суть знак Его покровительства.