Mahabharata · 1.193.12–13
॥
Devanāgarī
अजेयो ह्य् अर्जुनः संख्ये पृष्ठगोपे वृकोदरे ॥
तम् ऋते फल्गुनो युद्धे राधेयस्य न पादभाक् ॥
ते जानमाना दौर्बल्यं भीमसेनम् ऋते महत् ॥
अस्मान् बलवतो ज्ञात्वा नशिष्यन्त्य् अबलीयसः ॥
Transliteration (IAST)
ajeyo hy arjunaḥ saṃkhye pṛṣṭhagope vṛkodare ||
tam ṛte phalguno yuddhe rādheyasya na pādabhāk ||
te jānamānā daurbalyaṃ bhīmasenam ṛte mahat ||
asmān balavato jñātvā naśiṣyanty abalīyasaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अजेयः हि अर्जुनः संख्ये पृष्ठगोपे वृकोदरेajeyaḥ hi arjunaḥ saṃkhye pṛṣṭhagope vṛkodareибо Арджуна непобедим в битве, когда Врикодара [Бхима] стережёт [его] спину;
तम् ऋते फल्गुनः युद्धे राधेयस्य न पादभाक्tam ṛte phalgunaḥ yuddhe rādheyasya na pādabhākбез того [Бхимы] Пхальгуна в бою и стопы Радхеи не стоит;
ते जानमानाः दौर्बल्यं भीमसेनम् ऋते महत्te jānamānāḥ daurbalyaṃ bhīmasenam ṛte mahatони, сознавая великую [свою] немощь без Бхимасены,
अस्मान् बलवतः ज्ञात्वा नशिष्यन्ति अबलीयसःasmān balavataḥ jñātvā naśiṣyanti abalīyasaḥи зная нас сильными, погибнут, [будучи] слабейшими;
Translation
«Ибо Арджуна непобедим в битве, когда Бхима стережёт его спину; без того Бхимы Пхальгуна в бою и стопы Радхеи не стоит; они, сознавая великую немощь без Бхимасены и зная нас сильными, погибнут, будучи слабейшими».
Commentary
Version
ae724a1914fa · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь холодный расчёт зависти оценивает врага. Знаменательно, что Дурьодхана трезво признаёт мощь Пандавов и потому ищет убить их опору: страх велик там, где замышляется зло. Здесь открывается, что злодей и сам сознаёт превосходство праведных, оттого прибегает к коварству, а не к открытой брани. Так писание являет вынужденное признание силы Пандавов; и расчёт на их «слабость» окажется ложным.