Mahabharata · 1.215.4–5
॥
Devanāgarī
एवम् उक्तः स भगवान् अब्रवीत् ताव् उभौ ततः ॥
भाषमाणौ तदा वीरौ किम् अन्नं क्रियताम् इति ॥
नाहम् अन्नं बुभुक्षे वै पावकं मां निबोधतम् ॥
यदन्नम् अनुरूपं मे तद् युवां संप्रयच्छतम् ॥
Transliteration (IAST)
evam uktaḥ sa bhagavān abravīt tāv ubhau tataḥ ||
bhāṣamāṇau tadā vīrau kim annaṃ kriyatām iti ||
nāham annaṃ bubhukṣe vai pāvakaṃ māṃ nibodhatam ||
yadannam anurūpaṃ me tad yuvāṃ saṃprayacchatam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्तः सः भगवान् अब्रवीत् तौ उभौ ततःevam uktaḥ saḥ bhagavān abravīt tau ubhau tataḥтак спрошенный, тот владыка сказал тем обоим тогда,
भाषमाणौ तदा वीरौ किम् अन्नं क्रियताम् इतिbhāṣamāṇau tadā vīrau kim annaṃ kriyatām iti[когда] герои говорили: «какая пища да будет приготовлена?»:
न अहम् अन्नं बुभुक्षे वै पावकं मां निबोधतna aham annaṃ bubhukṣe vai pāvakaṃ māṃ nibodhata«не [обычной] пищи я алчу; знайте меня [как] Паваку [огонь];
यत् अन्नम् अनुरूपं मे तत् युवां संप्रयच्छतम्yat annam anurūpaṃ me tat yuvāṃ saṃprayacchatamту пищу, что мне сообразна, вы [мне] и даруйте;
Translation
Агни сказал: «Так спрошенный, тот владыка сказал тем обоим: „Не обычной пищи я алчу; знайте меня как Паваку [огонь]; ту пищу, что мне сообразна, вы мне и даруйте“».
Commentary
Version
e2b9245e369b · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь гость открывает свою божественную природу. Знаменательно, что брахман оказывается Агни: божество, испытав радушие, являет себя. Под скромным обличьем нередко таится божественное, и принявший гостя приемлет порой самого бога. Так писание являет откровение Агни; и нужда его — не людская, а огненная.