Mahabharata · 1.215.16–17
॥
Devanāgarī
अश्वांश् च दिव्यान् इच्छेयं पाण्डुरान् वातरंहसः ॥
रथं च मेघनिर्घोषं सूर्यप्रतिमतेजसम् ॥
तथा कृष्णस्य वीर्येण नायुधं विद्यते समम् ॥
येन नागान् पिशाचांश् च निहन्यान् माधवो रणे ॥
Transliteration (IAST)
aśvāṃś ca divyān iccheyaṃ pāṇḍurān vātaraṃhasaḥ ||
rathaṃ ca meghanirghoṣaṃ sūryapratimatejasam ||
tathā kṛṣṇasya vīryeṇa nāyudhaṃ vidyate samam ||
yena nāgān piśācāṃś ca nihanyān mādhavo raṇe ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
अश्वान् च दिव्यान् इच्छेयं पाण्डुरान् वातरंहसःaśvān ca divyān iccheyaṃ pāṇḍurān vātaraṃhasaḥи коней дивных я желал бы, белых, быстрых, как ветер,
रथं च मेघनिर्घोषं सूर्यप्रतिमतेजसम्rathaṃ ca meghanirghoṣaṃ sūryapratimatejasamи колесницу, гремящую, как туча, блеском подобную солнцу;
तथा कृष्णस्य वीर्येण न आयुधं विद्यते समम्tathā kṛṣṇasya vīryeṇa na āyudhaṃ vidyate samamтак же и мощи Кришны нет равного оружия,
येन नागान् पिशाचान् च निहन्यात् माधवः रणेyena nāgān piśācān ca nihanyāt mādhavaḥ raṇeкоим нагов и пишачей сразил бы Мадхава в битве;
Translation
«И коней дивных я желал бы, белых, быстрых, как ветер, и колесницу, гремящую, как туча, блеском подобную солнцу; так же и мощи Кришны нет равного оружия, коим нагов и пишачей сразил бы Мадхава в битве».
Commentary
Version
a57b5dde63c0 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь Арджуна печётся и об оружии для друга. Знаменательно, что он просит достойного оружия и Кришне: преданный заботится о Господе не менее, чем о себе. Здесь — любовь, ставящая благо друга наравне со своим. Так писание являет заботу Арджуны о Кришне; и просьба о дивных дарах простирается на обоих.