Mahabharata · 1.215.12–13
॥
Devanāgarī
एवम् उक्ते प्रत्युवाच बीभत्सुर् जातवेदसम् ॥
दिधक्षुं खाण्डवं दावम् अकामस्य शतक्रतोः ॥
उत्तमास्त्राणि मे सन्ति दिव्यानि च बहूनि च ॥
यैर् अहं शक्नुयां योद्धुम् अपि वज्रधरान् बहून् ॥
Transliteration (IAST)
evam ukte pratyuvāca bībhatsur jātavedasam ||
didhakṣuṃ khāṇḍavaṃ dāvam akāmasya śatakratoḥ ||
uttamāstrāṇi me santi divyāni ca bahūni ca ||
yair ahaṃ śaknuyāṃ yoddhum api vajradharān bahūn ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
एवम् उक्ते प्रत्युवाच बीभत्सुः जातवेदसम्evam ukte pratyuvāca bībhatsuḥ jātavedasamкогда так было сказано, Вибхатсу [Арджуна] ответил Джатаведасу [Агни],
दिधक्षुं खाण्डवं दावम् अकामस्य शतक्रतोःdidhakṣuṃ khāṇḍavaṃ dāvam akāmasya śatakratoḥжелавшему сжечь лес Кхандаву, против воли Шатакрату [Индры]:
उत्तमास्त्राणि मे सन्ति दिव्यानि च बहूनि चuttamāstrāṇi me santi divyāni ca bahūni ca«есть у меня превосходные оружия, дивные и многие,
यैः अहं शक्नुयां योद्धुम् अपि वज्रधरान् बहून्yaiḥ ahaṃ śaknuyāṃ yoddhum api vajradharān bahūnкоими я мог бы сразиться хотя бы со многими громодержцами;
Translation
Арджуна сказал: «Когда так было сказано, Вибхатсу ответил Джатаведасу, желавшему сжечь лес Кхандаву против воли Шатакрату: „Есть у меня превосходные оружия, дивные и многие, коими я мог бы сразиться хотя бы со многими громодержцами“».
Commentary
Version
5a659255e5e5 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь герой не кичится, но трезво оценивает свои силы. Знаменательно, что Арджуна, признавая своё оружие, тут же укажет на нехватку подобающего лука: истинный воин знает и свою мощь, и её предел. Разумный приступает к делу, взвесив средства. Так писание являет рассудительность Арджуны; и он назовёт, чего ему недостаёт.