Mahabharata
Кхандавадаха-парва: просьба Агни · Verse 1.215.14–15
1764 / 3756
Mahabharata · 1.215.14–15
Devanāgarī

धनुर् मे नास्ति भगवन् बाहुवीर्येण संमितम् ॥
कुर्वतः समरे यत्नं वेगं यद् विषहेत मे ॥
शरैश् च मे ऽर्थो बहुभिर् अक्षयैः क्षिप्रम् अस्यतः ॥
न हि वोढुं रथः शक्तः शरान् मम यथेप्सितान् ॥

Transliteration (IAST)

dhanur me nāsti bhagavan bāhuvīryeṇa saṃmitam ||
kurvataḥ samare yatnaṃ vegaṃ yad viṣaheta me ||
śaraiś ca me 'rtho bahubhir akṣayaiḥ kṣipram asyataḥ ||
na hi voḍhuṃ rathaḥ śaktaḥ śarān mama yathepsitān ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
धनुः मे न अस्ति भगवन् बाहुवीर्येण संमितम्dhanuḥ me na asti bhagavan bāhuvīryeṇa saṃmitam[но] лука нет у меня, о владыка, соразмерного силе [моих] рук,
कुर्वतः समरे यत्नं वेगं यत् विषहेत मेkurvataḥ samare yatnaṃ vegaṃ yat viṣaheta meкоторый выдержал бы мой напор, когда я тщусь в битве;
शरैः च मे अर्थः बहुभिः अक्षयैः क्षिप्रम् अस्यतःśaraiḥ ca me arthaḥ bahubhiḥ akṣayaiḥ kṣipram asyataḥи нужда мне во многих неиссякаемых стрелах, [ибо] я быстро мечу;
न हि वोढुं रथः शक्तः शरान् मम यथेप्सितान्na hi voḍhuṃ rathaḥ śaktaḥ śarān mama yathepsitānибо колесница не в силах вместить стрел моих, сколько я желаю;
Translation

«Но лука нет у меня, о владыка, соразмерного силе моих рук, который выдержал бы мой напор, когда я тщусь в битве; и нужда мне во многих неиссякаемых стрелах, ибо я быстро мечу; ибо колесница не в силах вместить стрел моих, сколько я желаю».

Commentary

Здесь мощь героя сама требует орудия, ей под стать. Знаменательно, что обычный лук и колесница не выдерживают силы Арджуны: великой доблести потребно и оружие великое. Для божественного дела потребны и божественные средства. Так писание являет величие Арджуны; и нужда его взыщет дивных даров Агни.

Version

4ea674279ffc · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC

Page between verses with