Mahabharata · 1.217.11–12
॥
Devanāgarī
तांस् तथोत्पततः पार्थः शरैः संछिद्य खण्डशः ॥
दीप्यमाने ततः प्रास्यत् प्रहसन् कृष्णवर्त्मनि ॥
ते शराचितसर्वाङ्गा विनदन्तो महारवान् ॥
ऊर्ध्वम् उत्पत्य वेगेन निपेतुः पावके पुनः ॥
Transliteration (IAST)
tāṃs tathotpatataḥ pārthaḥ śaraiḥ saṃchidya khaṇḍaśaḥ ||
dīpyamāne tataḥ prāsyat prahasan kṛṣṇavartmani ||
te śarācitasarvāṅgā vinadanto mahāravān ||
ūrdhvam utpatya vegena nipetuḥ pāvake punaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तान् तथा उत्पततः पार्थः शरैः संछिद्य खण्डशःtān tathā utpatataḥ pārthaḥ śaraiḥ saṃchidya khaṇḍaśaḥтех, так взмётывающихся, Партха, рассекши стрелами на части,
दीप्यमाने ततः प्रास्यत् प्रहसन् कृष्णवर्त्मनिdīpyamāne tataḥ prāsyat prahasan kṛṣṇavartmaniввергал затем в пылающий огонь [«чернопутный»];
ते शराचितसर्वाङ्गाः विनदन्तः महारवान्te śarācitasarvāṅgāḥ vinadantaḥ mahāravānони, со всеми членами, утыканными стрелами, испуская великий рёв,
ऊर्ध्वम् उत्पत्य वेगेन निपेतुः पावके पुनःūrdhvam utpatya vegena nipetuḥ pāvake punaḥвзмыв ввысь со [всего] маху, падали в огонь вновь;
Translation
«Тех, так взмётывающихся, Партха, рассекши стрелами на части, ввергал затем в пылающий огонь; они, со всеми членами, утыканными стрелами, испуская великий рёв, взмыв ввысь со всего маху, падали в огонь вновь».
Commentary
Version
e607f7ba4e28 · published Jun 16, 2026, 5:00:00 AM UTC
Page between verses with
Здесь деяние героя предстаёт в грозной, неприкрытой суровости. Знаменательно, что писание не смягчает: Арджуна губит вырывающихся тварей. Деяние сие совершается в чине великого, попущенного свыше разрушения, а не из жестокости; и всё же оно сурово, и гибель тварей горестна. Так писание являет грозную правду; и кротким душам подобает скорбеть о страждущих, поминая, что суд о таких делах — у Господа.