Mahabharata · 2.9.7–8
॥
Devanāgarī
स्रग्विणो भूषिताश् चापि दिव्यमाल्यानुकर्षिणः ॥
आदित्यास् तत्र वरुणं जलेश्वरम् उपासते ॥
वासुकिस् तक्षकश् चैव नागश् चैरावतस् तथा ॥
कृष्णश् च लोहितश् चैव पद्मश् चित्रश् च वीर्यवान् ॥
Transliteration (IAST)
sragviṇo bhūṣitāś cāpi divyamālyānukarṣiṇaḥ ||
ādityās tatra varuṇaṃ jaleśvaram upāsate ||
vāsukis takṣakaś caiva nāgaś cairāvatas tathā ||
kṛṣṇaś ca lohitaś caiva padmaś citraś ca vīryavān ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
स्रग्विणः भूषिताः च अपिsragviṇaḥ bhūṣitāḥ ca apiв венках, украшенные,
दिव्य-माल्य-अनुकर्षिणःdivya-mālya-anukarṣiṇaḥнесущие божественные гирлянды,
आदित्याः तत्र वरुणम्ādityāḥ tatra varuṇamАдитьи там Варуну,
जल-ईश्वरम् उपासतेjala-īśvaram upāsateвладыку вод, почитают;
वासुकिः तक्षकः च एवvāsukiḥ takṣakaḥ ca evaВасуки, Такшака,
नागः च ऐरावतः तथाnāgaḥ ca airāvataḥ tathāи нага Айравата,
कृष्णः च लोहितः च एवkṛṣṇaḥ ca lohitaḥ ca evaКришна, Лохита,
पद्मः चित्रः च वीर्यवान्padmaḥ citraḥ ca vīryavānПадма и доблестный Читра,
Translation
«В венках, украшенные, несущие божественные гирлянды Адитьи почитают там Варуну, владыку вод; [и наги] Васуки, Такшака, нага Айравата, Кришна, Лохита, Падма и доблестный Читра».
Commentary
Version
94d45a32d324 · published Jun 16, 2026, 12:40:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь Варуну почитают и сыны Адити, и владыки змиев. Знаменательно, что вокруг хранителя вод сходятся силы небес и подземных глубин: владыке миропорядка подвластны и горнее, и сокровенное. Так писание являет всеохватность его власти; и перечень нагов длится.