Mahabharata · 2.9.1–2
॥
Devanāgarī
नारद उवाच
युधिष्ठिर सभा दिव्या वरुणस्य सितप्रभा ॥
प्रमाणेन यथा याम्या शुभप्राकारतोरणा ॥
अन्तःसलिलम् आस्थाय विहिता विश्वकर्मणा ॥
दिव्यरत्नमयैर् वृक्षैः फलपुष्पप्रदैर् युता ॥
Transliteration (IAST)
nārada uvāca
yudhiṣṭhira sabhā divyā varuṇasya sitaprabhā ||
pramāṇena yathā yāmyā śubhaprākāratoraṇā ||
antaḥsalilam āsthāya vihitā viśvakarmaṇā ||
divyaratnamayair vṛkṣaiḥ phalapuṣpapradair yutā ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
युधिष्ठिर सभा दिव्याyudhiṣṭhira sabhā divyāЮдхиштхира, зала божественная
वरुणस्य सित-प्रभाvaruṇasya sita-prabhāВаруны, белосияющая,
प्रमाणेन यथा याम्याpramāṇena yathā yāmyāразмером — как Ямова,
शुभ-प्राकार-तोरणाśubha-prākāra-toraṇāс прекрасными стенами и вратами;
अन्तः-सलिलम् आस्थायantaḥ-salilam āsthāyaвнутри вод утвердившись,
विहिता विश्वकर्मणाvihitā viśvakarmaṇāустроена Вишвакарманом,
दिव्य-रत्न-मयैः वृक्षैःdivya-ratna-mayaiḥ vṛkṣaiḥбожественными самоцветными деревьями,
फल-पुष्प-प्रदैः युताphala-puṣpa-pradaiḥ yutāдающими плоды и цветы, снабжённая;
Translation
Нарада сказал: «Юдхиштхира, божественная зала Варуны — белосияющая, размером как Ямова, с прекрасными стенами и вратами; утвердившись внутри вод, она устроена Вишвакарманом и снабжена божественными самоцветными деревьями, дающими плоды и цветы».
Commentary
Version
9a850812531b · published Jun 16, 2026, 12:40:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь обитель владыки вод утверждена в самой глубине вод. Знаменательно, что чертог Варуны сокрыт в недрах океана: тайны миропорядка пребывают в сокровенном, как воды хранят свою глубину. Так писание являет, что есть обители, незримые с поверхности; и далее раскрывается её краса.