Mahabharata · 2.17.6–7
॥
Devanāgarī
तस्य नामाकरोत् तत्र प्रजापतिसमः पिता ॥
जरया संधितो यस्माज् जरासंधस् ततो ऽभवत् ॥
सो ऽवर्धत महातेजा मगधाधिपतेः सुतः ॥
प्रमाणबलसंपन्नो हुताहुतिर् इवानलः ॥
Transliteration (IAST)
tasya nāmākarot tatra prajāpatisamaḥ pitā ||
jarayā saṃdhito yasmāj jarāsaṃdhas tato 'bhavat ||
so 'vardhata mahātejā magadhādhipateḥ sutaḥ ||
pramāṇabalasaṃpanno hutāhutir ivānalaḥ ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्य नाम अकरोत् तत्रtasya nāma akarot tatraему имя дал там
प्रजापति-समः पिताprajāpati-samaḥ pitāПраджапати равный отец:
जरया संधितः यस्मात्jarayā saṃdhitaḥ yasmātДжарою соединённый — оттого
जरासंधः ततः अभवत्jarāsaṃdhaḥ tataḥ abhavat«Джарасандхою» он стал;
सः अवर्धत महा-तेजाःsaḥ avardhata mahā-tejāḥон возрастал, многосиятельный,
मगध-अधिपतेः सुतःmagadha-adhipateḥ sutaḥсын владыки Магадхи,
प्रमाण-बल-संपन्नःpramāṇa-bala-saṃpannaḥростом и силою наделённый,
हुत-आहुतिः इव अनलःhuta-āhutiḥ iva analaḥкак огонь от возлияний [растущий];
Translation
«Отец, равный Праджапати, дал ему там имя: „Поскольку соединён Джарою, он стал Джарасандхою“. И возрастал он, многосиятельный сын владыки Магадхи, наделённый [могучим] ростом и силою, как огонь, [питаемый] возлияниями».
Commentary
Version
1f62a82b2aba · published Jun 16, 2026, 1:20:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь имя хранит память о спасительнице — «соединённый Джарою». Знаменательно, что само имя тирана несёт в себе тайну: соединённое может быть и разъединено — что и сбудется, когда Бхима разорвёт его надвое. Так писание исподволь предвозвещает погибель в самом имени; и далее — возвращение мудреца.