Mahabharata
Раджасуярамбха-парва: наречение Джарасандхи и пророчество мудреца · Verse 2.17.25–27
2191 / 3756
Mahabharata · 2.17.25–27
Devanāgarī

तस्यास्तां हंसडिभकाव् अशस्त्रनिधनाव् उभौ ॥
मन्त्रे मतिमतां श्रेष्ठौ युद्धशास्त्रविशारदौ ॥
यौ तौ मया ते कथितौ पूर्वम् एव महाबलौ ॥
त्रयस् त्रयाणां लोकानां पर्याप्ता इति मे मतिः ॥
एवम् एष तदा वीर बलिभिः कुकुरान्धकैः ॥
वृष्णिभिश् च महाराज नीतिहेतोर् उपेक्षितः ॥

Transliteration (IAST)

tasyāstāṃ haṃsaḍibhakāv aśastranidhanāv ubhau ||
mantre matimatāṃ śreṣṭhau yuddhaśāstraviśāradau ||
yau tau mayā te kathitau pūrvam eva mahābalau ||
trayas trayāṇāṃ lokānāṃ paryāptā iti me matiḥ ||
evam eṣa tadā vīra balibhiḥ kukurāndhakaiḥ ||
vṛṣṇibhiś ca mahārāja nītihetor upekṣitaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
तस्य आस्ताम् हंस-डिभकौtasya āstām haṃsa-ḍibhakauу него были Хамса и Дибхака,
अशस्त्र-निधनौ उभौaśastra-nidhanau ubhauоба не [гибнущие] от оружия,
मन्त्रे मतिमताम् श्रेष्ठौmantre matimatām śreṣṭhauв совете — лучшие из разумных,
युद्ध-शास्त्र-विशारदौyuddha-śāstra-viśāradauв науке войны искушённые;
यौ तौ मया ते कथितौyau tau mayā te kathitauте, о коих я тебе поведал
पूर्वम् एव महा-बलौpūrvam eva mahā-balauпрежде, двое многосильных, —
त्रयः त्रयाणाम् लोकानाम्trayaḥ trayāṇām lokānāmтрое — трём мирам
पर्याप्ताः इति मे मतिःparyāptāḥ iti me matiḥпод стать, [таково] моё мнение;
एवम् एषः तदा वीरevam eṣaḥ tadā vīraтак он тогда, о герой,
बलिभिः कुकुर-अन्धकैःbalibhiḥ kukura-andhakaiḥсильными кукура-андхаками
वृष्णिभिः च महा-राजvṛṣṇibhiḥ ca mahā-rājaи Вришни, о великий царь,
नीति-हेतोः उपेक्षितःnīti-hetoḥ upekṣitaḥради политики [был] терпим.»
Translation

«У него были Хамса и Дибхака — оба не [гибнущие] от оружия, лучшие из разумных в совете, искушённые в науке войны; те двое многосильных, о коих я поведал тебе прежде, — [и с ними] эти трое под стать трём мирам, таково моё мнение. Так он тогда, о герой, ради [верной] политики был терпим сильными кукура-андхаками и Вришни, о великий царь».

Commentary

Здесь Кришна объясняет долгое терпение Вришни: его держала не робость, а политика — ожидание верного часа. Знаменательно, что мудрость умеет терпеть зло до срока, не примиряясь с ним: выдержка — не одобрение, а расчёт. Так писание являет терпение как стратегию, а не слабость; и [далее замысел низложения тирана обратится в действие].

Version

53a1f889624d · published Jun 16, 2026, 1:20:00 PM UTC

Page between verses with