Mahabharata
Джарасандха-вадха-парва: выступление в Магадху · Verse 2.18.1–3
2192 / 3756
Mahabharata · 2.18.1–3
Devanāgarī

वासुदेव उवाच
पतितौ हंसडिभकौ कंसामात्यौ निपातितौ ॥
जरासंधस्य निधने कालो ऽयं समुपागतः ॥
न स शक्यो रणे जेतुं सर्वैर् अपि सुरासुरैः ॥
प्राणयुद्धेन जेतव्यः स इत्य् उपलभामहे ॥
मयि नीतिर् बलं भीमे रक्षिता चावयोर्जुनः ॥
साधयिष्याम तं राजन् वयं त्रय इवाग्नयः ॥

Transliteration (IAST)

vāsudeva uvāca
patitau haṃsaḍibhakau kaṃsāmātyau nipātitau ||
jarāsaṃdhasya nidhane kālo 'yaṃ samupāgataḥ ||
na sa śakyo raṇe jetuṃ sarvair api surāsuraiḥ ||
prāṇayuddhena jetavyaḥ sa ity upalabhāmahe ||
mayi nītir balaṃ bhīme rakṣitā cāvayorjunaḥ ||
sādhayiṣyāma taṃ rājan vayaṃ traya ivāgnayaḥ ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
पतितौ हंस-डिभकौpatitau haṃsa-ḍibhakauпали Хамса и Дибхака,
कंस-अमात्यौ निपातितौkaṃsa-amātyau nipātitauКамсовы советники, низвержены;
जरासंधस्य निधनेjarāsaṃdhasya nidhaneдля гибели Джарасандхи
कालः अयम् समुपागतःkālaḥ ayam samupāgataḥчас сей настал;
न सः शक्यः रणे जेतुम्na saḥ śakyaḥ raṇe jetumне может он быть побеждён в битве
सर्वैः अपि सुर-असुरैःsarvaiḥ api sura-asuraiḥдаже всеми богами и асурами;
प्राण-युद्धेन जेतव्यःprāṇa-yuddhena jetavyaḥрукопашным боем должен быть побеждён
सः इति उपलभामहेsaḥ iti upalabhāmaheон — так разумеем мы;
मयि नीतिः बलम् भीमेmayi nītiḥ balam bhīmeво мне — политика, в Бхиме — сила,
रक्षिता च आवयोः अर्जुनःrakṣitā ca āvayoḥ arjunaḥи охрана нас двоих — Арджуна;
साधयिष्याम तम् राजन्sādhayiṣyāma tam rājanодолеем его, о царь,
वयम् त्रयः इव अग्नयःvayam trayaḥ iva agnayaḥмы трое, как три огня;
Translation

Кришна сказал: «Пали Хамса и Дибхака, советники Камсы, низвержены; настал час для гибели Джарасандхи. Его невозможно одолеть в [открытой] битве даже всем богам и асурам; рукопашным боем должно его одолеть — так разумеем мы. Во мне — политика, в Бхиме — сила, а охрана нас двоих — Арджуна; одолеем его, о царь, мы трое, как три [жертвенных] огня».

Commentary

Здесь явлен замысел: неуязвимого для оружия должно встретить голыми руками. Знаменательно, что там, где бессилен металл, побеждает живая мощь, направленная дхармою: не клинок, а праведная сила сразит тирана. Так писание являет, что зло, неодолимое внешним, одолевается чистым деянием; и далее — расчёт на гордыню врага.

Version

f8c471e8d63c · published Jun 16, 2026, 1:25:00 PM UTC

Page between verses with