वैशंपायन उवाच
एवम् उक्तो भगवता प्रत्युवाच युधिष्ठिरः ॥
भीमपार्थौ समालोक्य संप्रहृष्टमुखौ स्थितौ ॥
अच्युताच्युत मा मैवं व्याहरामित्रकर्षण ॥
पाण्डवानां भवान् नाथो भवन्तं चाश्रिता वयम् ॥
यथा वदसि गोविन्द सर्वं तद् उपपद्यते ॥
न हि त्वम् अग्रतस् तेषां येषां लक्ष्मीः पराङ्मुखी ॥
vaiśaṃpāyana uvāca
evam ukto bhagavatā pratyuvāca yudhiṣṭhiraḥ ||
bhīmapārthau samālokya saṃprahṛṣṭamukhau sthitau ||
acyutācyuta mā maivaṃ vyāharāmitrakarṣaṇa ||
pāṇḍavānāṃ bhavān nātho bhavantaṃ cāśritā vayam ||
yathā vadasi govinda sarvaṃ tad upapadyate ||
na hi tvam agratas teṣāṃ yeṣāṃ lakṣmīḥ parāṅmukhī ||
Юдхиштхира сказал: «Так сказанный Владыкою, Юдхиштхира, взглянув на Бхиму и Партху, стоявших с радостными лицами, ответил: „Ачьюта, Ачьюта, не говори так, о истязатель врагов; ты — защитник Пандавов, и на тебя положились мы. Как ты говоришь, о Говинда, всё то и сбывается; ибо ты не [идёшь] впереди тех, от кого удача отвратилась [ты не ведёшь к неудаче]“».
095d9b0e4293 · published Jun 16, 2026, 1:25:00 PM UTC
Page between verses with
Здесь царь предаётся Господу всецело: «ты — защитник наш, на тебя положились мы». Знаменательно исповедание: «как ты говоришь, всё сбывается; ты не ведёшь к неудаче» — это шаранагати, прибежище в Господе, чьё слово непреложно. Так писание являет преданность как опору всякого дела; и далее — плод этого предания.