Mahabharata · 2.41.8–9
॥
Devanāgarī
दरदं स्तुहि बाह्लीकम् इमं पार्थिवसत्तमम् ॥
जायमानेन येनेयम् अभवद् दारिता मही ॥
वङ्गाङ्गविषयाध्यक्षं सहस्राक्षसमं बले ॥
स्तुहि कर्णम् इमं भीष्म महाचापविकर्षणम् ॥
Transliteration (IAST)
daradaṃ stuhi bāhlīkam imaṃ pārthivasattamam ||
jāyamānena yeneyam abhavad dāritā mahī ||
vaṅgāṅgaviṣayādhyakṣaṃ sahasrākṣasamaṃ bale ||
stuhi karṇam imaṃ bhīṣma mahācāpavikarṣaṇam ||
Word-by-word
SanskritIASTMeaning
दरदं स्तुहि बाह्लीकम्daradaṃ stuhi bāhlīkam«Дараду восхвали, Бахлику,
इमं पार्थिव-सत्तमम्imaṃ pārthiva-sattamamэтого лучшего из царей,
जायमानेन येन इयम्jāyamānena yena iyamрождением которого эта
अभवद् दारिता महीabhavad dāritā mahīземля была расколота;
वङ्ग-अङ्ग-विषय-अध्यक्षंvaṅga-aṅga-viṣaya-adhyakṣaṃвладыку областей Ванги и Анги,
सहस्र-अक्ष-समं बलेsahasra-akṣa-samaṃ baleтысячеокому [Индре] равного в силе,
स्तुहि कर्णम् इमं भीष्मstuhi karṇam imaṃ bhīṣmaвосхвали Карну этого, о Бхишма,
महा-चाप-विकर्षणम्mahā-cāpa-vikarṣaṇamвеликого натягивателя лука».
Translation
«— восхвали Дараду Бахлику, этого лучшего из царей, при рождении которого эта земля раскололась. Восхвали этого Карну, о Бхишма, владыку областей Ванги и Анги, равного в силе тысячеокому [Индре], великого натягивателя лука».
Commentary
Version
bf9af8f66b52 · published Jun 16, 2026, 3:20:00 PM UTC
Page between verses with
Шишупала противопоставляет Кришне силачей земли — Бахлику, Карну, — словно мощь телесная соизмерима с величием Господа. Знаменательно, сколь упорно мирской ум мерит достоинство одною силой рук: ему мнится, что прославить должно сильнейшего воина, а не Владыку миров. Стих учит, что плотское величие, как бы громадно ни было, несоизмеримо с божественным: меж сильнейшим из смертных и Всевышним лежит не расстояние степени, а пропасть рода. И тот, кто зовёт славить лучника вместо Бога, выдаёт, что не различает тварной мощи от нетварной — для него небо лишь выше горы, тогда как оно иной природы.