Mahabharata
Аргхьяхарана-парва: ответ Бхишмы и вызов к Кришне · Verse 2.41.13–15
2448 / 3756
Mahabharata · 2.41.13–15
Devanāgarī

शल्यादीन् अपि कस्मात् त्वं न स्तौषि वसुधाधिपान् ॥
स्तवाय यदि ते बुद्धिर् वर्तते भीष्म सर्वदा ॥
किं हि शक्यं मया कर्तुं यद् वृद्धानां त्वया नृप ॥
पुरा कथयतां नूनं न श्रुतं धर्मवादिनाम् ॥
आत्मनिन्दात्मपूजा च परनिन्दा परस्तवः ॥
अनाचरितम् आर्याणां वृत्तम् एतच् चतुर्विधम् ॥

Transliteration (IAST)

śalyādīn api kasmāt tvaṃ na stauṣi vasudhādhipān ||
stavāya yadi te buddhir vartate bhīṣma sarvadā ||
kiṃ hi śakyaṃ mayā kartuṃ yad vṛddhānāṃ tvayā nṛpa ||
purā kathayatāṃ nūnaṃ na śrutaṃ dharmavādinām ||
ātmanindātmapūjā ca paranindā parastavaḥ ||
anācaritam āryāṇāṃ vṛttam etac caturvidham ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
शल्य-आदीन् अपि कस्मात् त्वंśalya-ādīn api kasmāt tvaṃ«Шалью и прочих отчего ты
न स्तौषि वसुधा-अधिपान्na stauṣi vasudhā-adhipānне восхваляешь, владык земли,
स्तवाय यदि ते बुद्धिर्stavāya yadi te buddhirесли к хвале у тебя ум
वर्तते भीष्म सर्वदाvartate bhīṣma sarvadāобращён, о Бхишма, всегда?
किं हि शक्यं मया कर्तुंkiṃ hi śakyaṃ mayā kartuṃчто же я могу поделать,
यद् वृद्धानां त्वया नृपyad vṛddhānāṃ tvayā nṛpa[если] то, [что] от старцев, тобою, о царь,
पुरा कथयतां नूनंpurā kathayatāṃ nūnaṃнекогда повествовавших, верно,
न श्रुतं धर्म-वादिनाम्na śrutaṃ dharma-vādināmне слыхано, [от] дхарму вещавших:
आत्म-निन्दा आत्म-पूजा चātma-nindā ātma-pūjā caсамопорицание и самопочитание,
पर-निन्दा पर-स्तवःpara-nindā para-stavaḥпорицание других, восхваление других —
अनाचरितम् आर्याणांanācaritam āryāṇāṃне практикуемое арьями
वृत्तम् एतच् चतुर्विधम्vṛttam etac caturvidham[это] поведение, четвероякое».
Translation

«Отчего ты не восхваляешь Шалью и прочих владык земли, если ум твой, о Бхишма, всегда обращён к хвале? Что же мне поделать, [если] ты, о царь, верно, не слыхал того, что говаривали встарь дхарму вещавшие старцы: самопорицание и самовосхваление, порицание других и восхваление других — это четвероякое поведение не подобает арьям».

Commentary

Шишупала ссылается на верное правило — арью не пристали ни самовосхваление, ни поношение других, — но забывает, что сам в этот самый миг творит все четыре запретных деяния разом. Знаменательно, сколь часто обличитель винит другого именно в том, чем полон сам. Стих учит, что цитировать заповедь легко, исполнять — трудно; и кто меряет других правилом, попираемым им же, обличает не ближнего, а себя. Восхваление же Бхишмою Кришны вовсе не подпадает под «восхваление других» в укорном смысле: славить Господа — не лесть смертному, а исповедание истины; запрет на пустую хвалу не касается прославления Всевышнего.

Version

87b952ae87c3 · published Jun 16, 2026, 3:20:00 PM UTC

Page between verses with