तं वै राजा सत्यधृतिर् महात्मा; अजातशत्रुर् विदुरं यथावत् ॥
पूजापूर्वं प्रतिगृह्याजमीढस्; ततो ऽपृच्छद् धृतराष्ट्रं सपुत्रम् ॥
युधिष्ठिर उवाच
विज्ञायते ते मनसो न प्रहर्षः; कच्चित् क्षत्तः कुशलेनागतो ऽसि ॥
कच्चित् पुत्राः स्थविरस्यानुलोमा; वशानुगाश् चापि विशो ऽपि कच्चित् ॥
विदुर उवाच
राजा महात्मा कुशली सपुत्र; आस्ते वृतो ज्ञातिभिर् इन्द्रकल्पैः ॥
प्रीतो राजन् पुत्रगणैर् विनीतैर्; विशोक एवात्मरतिर् दृढात्मा ॥
taṃ vai rājā satyadhṛtir mahātmā; ajātaśatrur viduraṃ yathāvat ||
pūjāpūrvaṃ pratigṛhyājamīḍhas; tato 'pṛcchad dhṛtarāṣṭraṃ saputram ||
yudhiṣṭhira uvāca
vijñāyate te manaso na praharṣaḥ; kaccit kṣattaḥ kuśalenāgato 'si ||
kaccit putrāḥ sthavirasyānulomā; vaśānugāś cāpi viśo 'pi kaccit ||
vidura uvāca
rājā mahātmā kuśalī saputra; āste vṛto jñātibhir indrakalpaiḥ ||
prīto rājan putragaṇair vinītair; viśoka evātmaratir dṛḍhātmā ||
Царь, твёрдый в истине, великий духом Аджаташатру, [потомок] Аджамидхи, как должно с почётом приняв Видуру, спросил [его] о Дхритараштре с сыновьями: «Не примечается радости в уме твоём; в благополучии ли ты пришёл, о Кшаттри? Послушны ли и покорны сыновья старцу [Дхритараштре], и благоденствуют ли подданные? Благополучен ли великий духом царь с сыновьями, окружённый родичами, подобными Индре, радуясь сонмом послушных сыновей, беспечальный, находящий радость в себе, твёрдый духом?»
8c823ba9d579 · published Jun 16, 2026, 4:15:00 PM UTC
Page between verses with
Юдхиштхира тотчас замечает: «не примечается радости в уме твоём». Знаменательно это чуткое внимание к гостю: праведный читает по лицу заботу другого прежде своих расспросов. И первый вопрос его — о благополучии других, о Дхритараштре и его сыновьях, без тени неприязни к тем, кто замышляет против него. Стих учит, что чистое сердце и в недруге видит прежде брата: Юдхиштхира искренне желает блага дому, готовящему ему пагубу. Внимательность к чужой печали и доброжелательство даже к злоумышляющим — черты той праведности, которою он сияет; и тем чернее на этом свете предстоит измена встречающих его.