अर्जुन उवाच
नैव वाचा व्यवसितं भीम विज्ञायते सताम् ॥
इतश् चतुर्दशे वर्षे द्रष्टारो यद् भविष्यति ॥
दुर्योधनस्य कर्णस्य शकुनेश् च दुरात्मनः ॥
दुःशासनचतुर्थानां भूमिः पास्यति शोणितम् ॥
असूयितारं वक्तारं प्रस्रष्टारं दुरात्मनाम् ॥
भीमसेन नियोगात् ते हन्ताहं कर्णम् आहवे ॥
arjuna uvāca
naiva vācā vyavasitaṃ bhīma vijñāyate satām ||
itaś caturdaśe varṣe draṣṭāro yad bhaviṣyati ||
duryodhanasya karṇasya śakuneś ca durātmanaḥ ||
duḥśāsanacaturthānāṃ bhūmiḥ pāsyati śoṇitam ||
asūyitāraṃ vaktāraṃ prasraṣṭāraṃ durātmanām ||
bhīmasena niyogāt te hantāhaṃ karṇam āhave ||
[Арджуна:] «Решимость благих познаётся не словом, о Бхима; в четырнадцатый год отсюда зрители увидят то, что будет. Кровь Дурьодханы, Карны, злодушного Шакуни и четвёртого, Духшасаны, выпьет земля. По велению твоему, Бхимасена, я убью в сражении Карну — этого завистника, злоречивого пособника злодеев».
88e8197c2b12 · published Jun 16, 2026, 5:35:00 PM UTC
Page between verses with
Арджуна уравновешивает пыл брата трезвостью: «решимость благих познаётся не словом» — истинная твёрдость доказывается делом и временем, а не громким обетом. И всё же он не отрекается от клятвы, но утверждает её, указуя срок — четырнадцатый год: возмездие имеет свой час, и до него зреет в молчании. Знаменательно, что и он принимает обет «по велению» Бхимы, являя согласие братьев: воздаяние их едино, как едина попранная честь. Стих учит, что подлинная решимость немногословна и терпелива; что обет, вверенный времени, твёрже обета, расточаемого в словах; и что братья, поделившие бремя справедливости, действуют не врозь, но как единая воля дхармы.