Mahabharata
Анудьюта-парва: обеты и выступление в изгнание · Verse 2.68.30–32
2739 / 3756
Mahabharata · 2.68.30–32
Devanāgarī

अर्जुन उवाच
नैव वाचा व्यवसितं भीम विज्ञायते सताम् ॥
इतश् चतुर्दशे वर्षे द्रष्टारो यद् भविष्यति ॥
दुर्योधनस्य कर्णस्य शकुनेश् च दुरात्मनः ॥
दुःशासनचतुर्थानां भूमिः पास्यति शोणितम् ॥
असूयितारं वक्तारं प्रस्रष्टारं दुरात्मनाम् ॥
भीमसेन नियोगात् ते हन्ताहं कर्णम् आहवे ॥

Transliteration (IAST)

arjuna uvāca
naiva vācā vyavasitaṃ bhīma vijñāyate satām ||
itaś caturdaśe varṣe draṣṭāro yad bhaviṣyati ||
duryodhanasya karṇasya śakuneś ca durātmanaḥ ||
duḥśāsanacaturthānāṃ bhūmiḥ pāsyati śoṇitam ||
asūyitāraṃ vaktāraṃ prasraṣṭāraṃ durātmanām ||
bhīmasena niyogāt te hantāhaṃ karṇam āhave ||

Word-by-word
SanskritIASTMeaning
न एव वाचा व्यवसितं भीम विज्ञायते सताम्na eva vācā vyavasitaṃ bhīma vijñāyate satām«не словом познаётся решимость благих, о Бхима;
इतश् चतुर्दशे वर्षे द्रष्टारो यद् भविष्यतिitaś caturdaśe varṣe draṣṭāro yad bhaviṣyatiв четырнадцатый год отсюда зрители [увидят] то, что будет;
दुर्योधनस्य कर्णस्य शकुनेश् च दुरात्मनःduryodhanasya karṇasya śakuneś ca durātmanaḥДурьодханы, Карны и злодушного Шакуни,
दुःशासन-चतुर्थानां भूमिः पास्यति शोणितम्duḥśāsana-caturthānāṃ bhūmiḥ pāsyati śoṇitamи Духшасаны-четвёртого — кровь выпьет земля;
असूयितारं वक्तारं प्रस्रष्टारं दुरात्मनाम्asūyitāraṃ vaktāraṃ prasraṣṭāraṃ durātmanāmзавистника, [злого] говоруна, пособника злодушных, —
भीमसेन नियोगात् ते हन्ता अहम् कर्णम् आहवेbhīmasena niyogāt te hantā aham karṇam āhaveпо велению твоему, Бхимасена, убью я Карну в сражении».
Translation

[Арджуна:] «Решимость благих познаётся не словом, о Бхима; в четырнадцатый год отсюда зрители увидят то, что будет. Кровь Дурьодханы, Карны, злодушного Шакуни и четвёртого, Духшасаны, выпьет земля. По велению твоему, Бхимасена, я убью в сражении Карну — этого завистника, злоречивого пособника злодеев».

Commentary

Арджуна уравновешивает пыл брата трезвостью: «решимость благих познаётся не словом» — истинная твёрдость доказывается делом и временем, а не громким обетом. И всё же он не отрекается от клятвы, но утверждает её, указуя срок — четырнадцатый год: возмездие имеет свой час, и до него зреет в молчании. Знаменательно, что и он принимает обет «по велению» Бхимы, являя согласие братьев: воздаяние их едино, как едина попранная честь. Стих учит, что подлинная решимость немногословна и терпелива; что обет, вверенный времени, твёрже обета, расточаемого в словах; и что братья, поделившие бремя справедливости, действуют не врозь, но как единая воля дхармы.

Version

88e8197c2b12 · published Jun 16, 2026, 5:35:00 PM UTC

Page between verses with