अर्जुनः प्रतिजानीते भीमस्य प्रियकाम्यया ॥
कर्णं कर्णानुगांश् चैव रणे हन्तास्मि पत्रिभिः ॥
ये चान्ये प्रतियोत्स्यन्ति बुद्धिमोहेन मां नृपाः ॥
तांश् च सर्वाञ् शितैर् बाणैर् नेतास्मि यमसादनम् ॥
चलेद् धि हिमवान् स्थानान् निष्प्रभः स्याद् दिवाकरः ॥
शैत्यं सोमात् प्रणश्येत मत्सत्यं विचलेद् यदि ॥
न प्रदास्यति चेद् राज्यम् इतो वर्षे चतुर्दशे ॥
दुर्योधनो हि सत्कृत्य सत्यम् एतद् भविष्यति ॥
arjunaḥ pratijānīte bhīmasya priyakāmyayā ||
karṇaṃ karṇānugāṃś caiva raṇe hantāsmi patribhiḥ ||
ye cānye pratiyotsyanti buddhimohena māṃ nṛpāḥ ||
tāṃś ca sarvāñ śitair bāṇair netāsmi yamasādanam ||
caled dhi himavān sthānān niṣprabhaḥ syād divākaraḥ ||
śaityaṃ somāt praṇaśyeta matsatyaṃ vicaled yadi ||
na pradāsyati ced rājyam ito varṣe caturdaśe ||
duryodhano hi satkṛtya satyam etad bhaviṣyati ||
Арджуна обещает, желая сделать приятное Бхиме: «Карну и приверженцев Карны я убью в бою пернатыми стрелами. И тех иных царей, что в помрачении разума станут противоборствовать мне, всех их острыми стрелами уведу я в обитель Ямы. Скорее сойдёт Химаван со своего места, скорее солнце лишится сияния, а луна — прохлады, чем поколеблется истина моя. Это сбудется, если Дурьодхана не отдаст царства с почётом в четырнадцатый год отсюда, — такова будет моя истина».
2a73362c420b · published Jun 16, 2026, 5:35:00 PM UTC
Page between verses with
Арджуна скрепляет обет величайшими клятвами: скорее преступят свой закон Химаван, солнце и луна, чем его слово окажется ложным. Так истина праведного приравнивается к незыблемости мироздания — ибо верность слову есть тот же вселенский закон, что держит горы и светила. Знаменательно условие: воздаяние наступит, лишь «если не отдаст царства» — даже в час обета остаётся отверстою дверь к миру, и кара ставится в зависимость от упорства виновного. Стих учит, что слово праведника твёрдо, как устои мира; что справедливый не жаждет крови, но требует правды, оставляя злу путь к исправлению; и что грядущая брань будет не местью, а исполнением обета, который сам враг может отменить покаянием.