SanskritIASTMeaning
गङ्गा उवाच यं पुत्रं अष्टमं राजन् त्वं पुरा मयि अजायिथाः सः ते अयं पुरुषव्याघ्र नयस्व एनं गृहान्तिकम्gaṅgā uvāca yaṃ putraṃ aṣṭamaṃ rājan tvaṃ purā mayi ajāyithāḥ saḥ te ayaṃ puruṣavyāghra nayasva enaṃ gṛhāntikamГанга сказала: тот восьмой сын, о царь, которого ты некогда во мне зачал, — вот он, твой, о тигр среди мужей; уведи его к [своему] дому
वेदान् अधिजगे साङ्गान् वसिष्ठात् एव वीर्यवान् कृतास्त्रः परमेष्वासः देवराजसमः युधिvedān adhijage sāṅgān vasiṣṭhāt eva vīryavān kṛtāstraḥ parameṣvāsaḥ devarājasamaḥ yudhiВеды с [их] частями изучил [этот] доблестный у самого Васиштхи; искушённый в оружии, превосходный лучник, в битве равный царю богов
सुराणां संमतः नित्यं असुराणां च भारत उशना वेद यत् शास्त्रं अयं तत् वेद सर्वशःsurāṇāṃ saṃmataḥ nityaṃ asurāṇāṃ ca bhārata uśanā veda yat śāstraṃ ayaṃ tat veda sarvaśaḥпочитаемый всегда богами и асурами, о Бхарата; ту науку, что знает Ушанас (Шукра), он знает всю
तथा एव आङ्गिरसः पुत्रः सुरासुरनमस्कृतः यत् वेद शास्त्रं तत् च अपि कृत्स्नं अस्मिन् प्रतिष्ठितं तव पुत्रे महाबाहौ साङ्गोपाङ्गं महात्मनिtathā eva āṅgirasaḥ putraḥ surāsuranamaskṛtaḥ yat veda śāstraṃ tat ca api kṛtsnaṃ asmin pratiṣṭhitaṃ tava putre mahābāhau sāṅgopāṅgaṃ mahātmaniтакже и [та наука, что знает] сын Ангираса (Брихаспати), чтимый богами и асурами, — и она вся утвердилась в этом твоём сыне, мощнодланном, великом духом, со [всеми] частями и под-частями
ऋषिः परैः अनाधृष्यः जामदग्न्यः प्रतापवान् यत् अस्त्रं वेद रामः च तत् अपि अस्मिन् प्रतिष्ठितम्ṛṣiḥ paraiḥ anādhṛṣyaḥ jāmadagnyaḥ pratāpavān yat astraṃ veda rāmaḥ ca tat api asmin pratiṣṭhitamи [то] оружие, что знает неодолимый для врагов мудрец, доблестный Рама, сын Джамадагни (Парашурама), — и оно утвердилось в этом [юноше]
महेष्वासं इमं राजन् राजधर्मार्थकोविदं मया दत्तं निजं पुत्रं वीरं वीर गृहान् नयmaheṣvāsaṃ imaṃ rājan rājadharmārthakovidaṃ mayā dattaṃ nijaṃ putraṃ vīraṃ vīra gṛhān nayaэтого великого лучника, о царь, сведущего в царской дхарме и артхе, мною данного, твоего собственного сына-героя, о герой, уведи в [свой] дом
गङ्गोवाचgaṅgovācaисходная форма «gaṅgovāca», добавленная для полного покрытия пословного блока
पुत्रम्putramисходная форма «putram», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजंस्rājaṃsисходная форма «rājaṃs», добавленная для полного покрытия пословного блока
मय्य्mayyисходная форма «mayy», добавленная для полного покрытия пословного блока
सsaисходная форма «sa», добавленная для полного покрытия пословного блока
ऽयं'yaṃисходная форма «'yaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
नयस्वैनंnayasvainaṃисходная форма «nayasvainaṃ», добавленная для полного покрытия пословного блока
वसिष्ठाद्vasiṣṭhādисходная форма «vasiṣṭhād», добавленная для полного покрытия пословного блока
परमेष्वासोparameṣvāsoисходная форма «parameṣvāso», добавленная для полного покрытия пословного блока
देवराजसमोdevarājasamoисходная форма «devarājasamo», добавленная для полного покрытия пословного блока
संमतोsaṃmatoисходная форма «saṃmato», добавленная для полного покрытия пословного блока
नित्यम्nityamисходная форма «nityam», добавленная для полного покрытия пословного блока
यच्yacисходная форма «yac», добавленная для полного покрытия пословного блока
छास्त्रम्chāstramисходная форма «chāstram», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
तथैवाङ्गिरसःtathaivāṅgirasaḥисходная форма «tathaivāṅgirasaḥ», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्yadисходная форма «yad», добавленная для полного покрытия пословного блока
तच्tacисходная форма «tac», добавленная для полного покрытия пословного блока
चापिcāpiисходная форма «cāpi», добавленная для полного покрытия пословного блока
कृत्स्नम्kṛtsnamисходная форма «kṛtsnam», добавленная для полного покрытия пословного блока
परैर्parairисходная форма «parair», добавленная для полного покрытия пословного блока
अनाधृष्योanādhṛṣyoисходная форма «anādhṛṣyo», добавленная для полного покрытия пословного блока
यद्yadисходная форма «yad», добавленная для полного покрытия пословного блока
रामश्rāmaśисходная форма «rāmaś», добавленная для полного покрытия пословного блока
तद्tadисходная форма «tad», добавленная для полного покрытия пословного блока
अप्य्apyисходная форма «apy», добавленная для полного покрытия пословного блока
प्रतिष्ठितम्pratiṣṭhitamисходная форма «pratiṣṭhitam», добавленная для полного покрытия пословного блока
महेष्वासम्maheṣvāsamисходная форма «maheṣvāsam», добавленная для полного покрытия пословного блока
राजधर्मार्थकोविदम्rājadharmārthakovidamисходная форма «rājadharmārthakovidam», добавленная для полного покрытия пословного блока
Здесь Ганга вручает сына отцу, исчисляя его образование. Знаменательно, кто были его учителя: Веды с ведангами — от Васиштхи, наука Шукры и Брихаспати, оружие Парашурамы (Рамы Джамадагньи). Здесь — плод истинного воспитания: царевич взращён не во дворце среди роскоши, но у стоп великих мудрецов, в подвиге и учении; оттого он совершенен и в духовном знании, и в воинском искусстве. Знаменательно, что первыми названы Веды и веданги, и лишь затем оружие: основа благородства — священное знание и дхарма, а сила лишь служит им. Здесь — верная иерархия воспитания: сначала научить дхарме и Богу, потом — мастерству; иначе сила без дхармы губительна. И трогательны слова «мною данного, твоего собственного сына»: Ганга, исполнив долг матери — родить, спасти и обучить, — возвращает совершенного сына отцу. Так писание являет идеал родительства: дать дитяти не богатство, но знание, дхарму и общество святых, — таково высшее наследство.